Baltic angličtina

baltský, baltický

Význam Baltic význam

Co v angličtině znamená Baltic?

Baltic

of or near or on the Baltic Sea The Baltic republics of or pertaining to or characteristic of the Baltic States or their peoples or languages Baltské moře a sea in northern Europe; stronghold of the Russian navy (= Baltic language) a branch of the Indo-European family of languages related to the Slavonic languages; Baltic languages have preserved many archaic features that are believed to have existed in Proto-Indo European
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyNerozumím! | I don't understand!Těchto patnáct vět vám v angličtině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Baltic překlad

Jak z angličtiny přeložit Baltic?

Baltic angličtina » čeština

baltský baltický Balt

Synonyma Anglická synonyma

Která slova mají v angličtině podobný význam jako Baltic?

Baltic angličtina » angličtina

Baltic Sea Baltic language ISO DOS
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyPočasí | The weatherAnglické věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Baltic příklady

Jak se v angličtině používá Baltic?

Citáty z filmových titulků

The Baltic ambassador was right.
Baltský velvyslanec měl pravdu.
We have consolidated the East, you will lead the Russian forces to the West. to the Baltic!
Upevnili jsme východ, ty povedeš Ruské síly na západ, k Baltu!
We must oppose his military campaigns, refuse the money for the war in the Baltic provinces.
Musíme nesouhlasit s jeho vojenskými taženími, odmítat peníze na válku v baltských oblastech.
I need the maritime towns, the Baltic towns.
Potřebuji námořní města, Baltská města.
In opposing my campaigns in the Baltic, you are worse than the Germans and the Livonians.
V odvetu mých tažení k Baltu. Vy jste horší než Němci nebo Livonci, vy jste nejhorší nepřátelé Ruska.
Taking advantage of the defeat in the Baltic States, the boyars are rousing the people against you.
S pomocí porážky Baltských zemí bojaři burcují lid proti tobě.
This morning we got an iceberg warning from the Baltic.
Ráno jsme dostali varování před ledovci od Balticu.
Where's your plot on that iceberg reported by the Baltic?
Kam jste zakreslil ten ledovec ohlášený Balticem?
A large enough berg could have moved down there, almost where the Baltic sighted it.
Dostatečně silný, aby dokázal dopravit ledovec do míst, kde ho Baltic zpozoroval.
One from the America and another from the Baltic.
Jedno z Ameriky a jedno z Baltu.
She's just completed three months' training in the Baltic.
Právě dokončil tříměsíční výcvik. na Baltu.
The enemy ships were sighted coming out of the Baltic obviously heading out to sea, obviously not in the service of the king.
Nepřátelské lodě byly viděny, jak vyplouvají z Baltu. jasně míří na moře. a nejsou ve službách krále.
The King of Poland wants an army of 10,000 Cossacks under the Cossack standard, led by Cossack officers, at full pay and booty, to march to the Baltic wars.
Polský král chce, aby 10 tisíc kozáků, pod kozáckou korouhví, s kozáckými veliteli, za plný žold - za plnou kořist, táhli do baltských válek.
But they say these Baltic princes have slop pots of gold, too, and their women have hips like Percherons.
Ale říká se, že u téhle baltské princezny to zlatem přetéká a jejich ženy mají boky jako naše kobylky!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To many, myself included, NATO's enlargement to take in, among others, the Baltic states of Estonia, Latvia, and Lithuania -- which were once Soviet republics -- is an impossible dream come true.
Pro mnoho lidí, mě v to počítaje, je rozšíření Severoatlantické aliance - mimo jiné také o bývalé sovětské republiky Estonsko, Lotyšsko a Litvu - splněním nemožného snu.
It assures the three small Baltic countries that the nightmare of occupation by big neighbors (Hitler's Reich and Stalin's USSR), which they endured for half-a-century -- will not be repeated.
Pro tři malé pobaltské republiky je rozšíření zárukou, že noční můra v podobě okupace velkými sousedy (Hitlerovou třetí říší a Stalinovým Sovětským svazem), kterou musely celé půlstoletí snášet, se nebude opakovat.
This small piece of Russia, with 1 million inhabitants and bordering on the Baltic Sea, is squeezed between Poland and Lithuania, two future members of the EU.
Tento malý kus Ruska, který se rozprostírá na břehu Baltského moře a v němž bydlí milion obyvatel, je vklíněn mezi Polsko a Litvu, dva budoucí členy Evropské unie.
In a wider context this could lead to a strengthening of the so-called Northern Dimension of the EU, where the goal is a free trade area to include all the countries around the Baltic Sea.
V širším kontextu by tento vývoj mohl vést k posílení takzvané Severní dimenze Evropské unie, jejímž cílem je oblast volného obchodu všech zemí ležících při Baltském moři.
The current war of memories between the Baltic republics and Russia, with regard to the international celebration in Moscow on 9 May this year, reminds Germany of a special historic responsibility.
Současná válka vzpomínek mezi pobaltskými republikami a Ruskem v souvislosti s mezinárodními oslavami v Moskvě 9. května tohoto roku připomíná Německu zvláštní dějinnou zodpovědnost.
Although the Baltic republics merely reestablished their pre-WWII independence, and Yugoslavia's breakup was a bloody affair like so many other wars of independence, there is something tantalizing new in all this as well.
Přestože u pobaltských republik slo jen o návrat k nezávislosti z doby před 2. světovou válkou a rozpad Jugoslávie byl krvavým a brutálním vyústěním jedné z mnoha válek za nezávislost, je na tomto vývoji také cosi nového a poutavého.
In the interwar years, the Baltic states were often viewed as impractical, artificial creations of the Great Powers.
V meziválečném období byly pobaltské země vnímány jako nepraktický a umělý výtvor dobových mocností.
But instead of happily preparing for that occasion, the Baltic countries of Estonia, Latvia, and Lithuania - which scarcely 15 years ago regained the independence they lost in WWII - are uneasy.
Namísto šťastných příprav na tuto událost jsou však pobaltské země Estonsko, Lotyšsko a Litva - které sotva před 15 lety získaly zpět nezávislost ztracenou ve druhé světové válce - neklidné.
This is why almost all Lithuanians - indeed, most residents of the Baltic countries - feel queasy at the prospect of their leaders marking this anniversary in Moscow.
Právě proto se téměř všem Litevcům - a vlastně většině obyvatel pobaltských zemí - dělá špatně od žaludku při představě, že si jejich vedoucí představitelé budou toto výročí připomínat v Moskvě.
Two Baltic presidents have decided to stay home, because their hosts are not willing to concede that there is more to the history of WWII's end than the victory over Hitler.
Prezidenti dvou pobaltských zemí se rozhodli zůstat doma, protože jejich hostitelé nejsou ochotni připustit, že konec druhé světové války neznamenal pouze vítězství nad Hitlerem.
I have to admire the third Baltic president - Vaira Vike-Freiberga from Latvia - who decided to go to Moscow, honouring what should be honoured, and speaking aloud about what should not be hidden.
Musím obdivovat prezidentku třetí pobaltské země - Vairu Vike-Freibergovou z Lotyšska -, která se rozhodla do Moskvy jet, vzdát čest tomu, čemu přísluší, a hlasitě hovořit o tom, co by se nemělo zatajovat.
In the Baltic Sea Region we have a particularly difficult history to deal with, if we look at the last 90 years.
Uvážíme-li posledních 90 let, v pobaltském regionu se musíme vyrovnávat s obzvlášť těžkou historií.
Therefore we must come to terms with history, particularly in the Baltic Sea region, where such a reckoning is a fundamental precondition for building mutual confidence and cooperation.
S historií se proto musíme vyrovnat, obzvlášť v Pobaltí, kde je takové zúčtování zásadní podmínkou pro budování vzájemné důvěry a spolupráce.
For too many years the Baltic Sea was a blind alley on the political map of Europe - divided by the Iron Curtain.
Baltské moře bylo příliš mnoho let na mapě Evropy slepou uličkou - rozdělenou železnou oponou.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyPráce a zaměstnání | Work and jobsPatnáct nejdůležitějších vět, které v angličtině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...