úsudek čeština

Překlad úsudek francouzsky

Jak se francouzsky řekne úsudek?

úsudek čeština » francouzština

jugement sens verdict sentence pensée opinion idée croyance

Příklady úsudek francouzsky v příkladech

Jak přeložit úsudek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dobrý úsudek, Alex.
Bien trouvé Alex.
Chlapci, chtěl bych především říci, že můj úsudek byl ukvapený a nesprávný.
Je tiens a dire que ma decision fut hative et mal venue.
Jsi mladý na to, abys měl na vše hotový úsudek.
Vous êtes bien jeune pour juger les gens!
Ve třiceti je na čase si udělat úsudek.
A 30 ans, il serait temps!
Doktore, muj úsudek me zklamal.
Docteur, je suis très déçu par mon opinion.
Samozřejmě přišli další. Ale její vlastní úsudek je vyřadil dřív, než bych musel zakročit já.
Bien sûr, il y en eut d'autres, mais son discernement suffit à les écarter sans que j'intervienne.
Přehánění, ač hlupáky rozesměje, moudré pohorší, a jejich úsudek musí u vás na prvním místě stát.
En exagérant, vous amusez les ignorants. Mais vous blessez les vrais connaisseurs.
Šťastní ti, jejichž krev a úsudek dobře se mísí, takže nejsou jen hříčkou v rukou Štěstěny rozmarné.
En toi l'instinct et la raison s'accordent. Tu n'es pas une flûte docile sous ses doigts capricieux.
Vím, že máš skvělý úsudek, pokud jde o koně, vojíne Tyree.
Je sais que vous êtes un excellent juge en chevaux, soldat Tyree.
Znám tvůj jedinečný úsudek, božstvo, a určitě jsi již odtud dospěl k názoru, že je úzká v bocích.
Je connais ton don du jugement et je sais que tu as remarqué qu'elle a les hanches trop fines.
Obětujeme málo, a vychutnáváme si práci těch kteří očekávají náš úsudek.
Nous risquons très peu, appréciant même cette position par rapport à ceux qui nous offre leur travail et eux mêmes à notre jugement.
Váš skvělý úsudek, který nás dostal sem.
Ce sont tes brillants calculs qui nous ont conduits jusqu'ici.
Ráda zjišťuji, že její úsudek nebyl mylný.
Je suis heureux de voir mes mérites reconnus.
Jen úsudek, je to asi poprvé, co někdo zastřelil neozbrojeného člověka v sebeobraně.
C'est rare, de tuer un homme désarmé, en légitime défense.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve svém úsudku se mohou, a nemusí mýlit, ale nejde o úsudek ideologický.
Cette évaluation de la situation peut être juste ou erronée, mais elle n'est certainement pas idéologique.
Způsobit v současnosti výrazné zlo proto, abychom se vyvarovali možného budoucího nebezpečí, když naše vědomosti jsou omezené a úsudek nejistý, je podle Greenspanova přesvědčení nerozumné.
Provoquer un mal assez conséquent aujourd'hui afin d'éviter un danger potentiel futur quand nos connaissances sont limitées et nos jugements incertains n'est pas sage, d'après Greenspan.
USA nabízejí největší míru osobního sebeurčení; zároveň jsou první na světě co do počtu onemocnění poškozujících úsudek.
Les États-Unis offrent le choix le plus étendu en termes définition de soi : ils sont aussi les premiers au monde à être touchés par des pathologies portant atteinte au jugement.
Myslím, že jde o mylný úsudek.
Je pense que ce point de vue est erroné.
Takový úsudek je snad příliš příkrý, neboť nevíme, zda by EU a jednotný trh bez jednotné měny přežily.
Ce jugement peut paraître trop dur car nous ne savons pas si l'UE et le marché unique auraient survécu sans la monnaie unique.
Zohlednili jsme návrhy výzkumníků, ale použili jsme vlastní úsudek.
Nous avons tenu compte des suggestions des chercheurs, mais avons toujours fait appel à notre propre jugement.
Oni vědí, že chybu, které se dopustí dnes, budou muset řešit zítra, a tak uplatňují svůj nejlepší úsudek.
Sachant que toute incartade devra être réglée dans l'avenir, à lui de faire preuve de bon sens.
Druhým nebezpečným důsledkem bylo mínění, že nejlepší úsudek mají trhy.
Le deuxième corollaire important est que les marchés savent mieux.
Nezbytný je také zdravý ekonomický úsudek a uvážlivost, a to vzhledem k potřebě zvažovat rizika různých politik i vzhledem k tomu, jak snadno lze rozvířit finanční trhy.
Le futur président de la Fed devra évaluer les risques des différentes politiques possibles et celui de déstabiliser les marchés financiers, il doit donc avoir une bonne capacité de jugement en matière économique et faire preuve de discrétion.
Podrobněji tento projekt popisuji ve své knize Odborný politický úsudek: Jak dobrý je?
Je décris ce projet en détail dans mon ouvrage Expert Political Judgment: How good is it?
Správným pohledem na situaci - jsou-li Florida a Kuba našimi alternativami - není ovšem úsudek, že Florida se vyznačuje přílišnou nerovností, nýbrž že Kuba se vyznačuje přílišnou chudobou.
Mais la bonne façon de considérer la situation, si l'on prend la Floride et Cuba comme termes de comparaison, ne consiste pas à affirmer que la Floride est trop inégalitaire, mais que Cuba est bien trop pauvre.
Avšak třebaže žádný guvernér centrální banky nedokáže zajistit hospodářskou prosperitu, špatný úsudek může způsobit obrovskou újmu.
Pourtant, même si le gouverneur d'une banque centrale ne peut assurer la prospérité économique, il peut causer énormément de problème en cas de mauvaise gestion.
Byl to obrovsky mylný ekonomický úsudek, nebo nadbíhal Bushově administrativě?
Était-ce le résultat d'un important manque de jugement économique ou cherchait-il simplement à s'arroger les faveurs du gouvernement Bush?
Mezi další principy patří šúra (porada), idžtihád (nezávislý úsudek) nebo idžmá (konsensus).
D'autres parlent de shura (consultation), ijtihad (raisonnement indépendant) et d' ijma (consensus).