adaptační čeština

Příklady adaptační francouzsky v příkladech

Jak přeložit adaptační do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíte ještě dodržovat adaptační dietu.
C'est un régime d'adaptation.
Pokud se podíváme na historii Linuxu, adaptační křivku Linuxu a adaptační křivku Internetu tak se vzájemně sledují.
Si vous regardez l'histoire de Linux, La courbe d'utilisation de Linux et la courbe d'utilisation d'internet se suivent exactement.
Pokud se podíváme na historii Linuxu, adaptační křivku Linuxu a adaptační křivku Internetu tak se vzájemně sledují.
Si vous regardez l'histoire de Linux, La courbe d'utilisation de Linux et la courbe d'utilisation d'internet se suivent exactement.
Po krátké adaptační době.
Après une période d'adaptation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je důležité připustit, že některé adaptační strategie povedou k dalším emisím skleníkových plynů.
Certains efforts d'adaptation créeront un surcroît d'émissions de gaz à effet de serre, et il est important d'en être conscients.
V subsaharské Africe pak většina ekonomik nebyla s to adekvátně zareagovat na adaptační programy prosazované Mezinárodním měnovým fondem a Světovou bankou.
En Afrique sub-saharienne, la plupart des économies ne sont pas parvenues à faire face aux programmes d'ajustement exigés par le FMI et la Banque mondiale.
Adaptační závazky obsažené v pařížské dohodě by velmi přispěly k zacelení této propasti.
Dans le cadre de l'accord de Paris, les engagements en matière d'adaptation devraient s'attacher à éviter ces écarts de financement.
Financování samozřejmě není jedinou složkou úspěšné adaptační strategie.
Bien sûr, le financement n'est pas la seule composante d'une stratégie d'adaptation réussie.
Jak zdůrazňuje adaptační zpráva, klíčové je také překlenování propastí v oblasti technologií a znalostí.
Comme le rappelle le rapport sur l'adaptation, il est aussi crucial de réduire les écarts dans les domaines technologiques et de la connaissance.
Zásadním problémem je například to, že podstata globálního obchodu se neustále vyvíjí, a stávající dohody mají jen omezenou adaptační schopnost.
Ainsi, le changement permanent qui caractérise le commerce mondial et la capacité d'adaptation limitée des accords existants entraînent des difficultés considérables.
Evropa je zvláštní kombinací geografie a dějin, ale hranice EU - a tedy vyhlídky na další rozšíření - určuje stejnou měrou jak její schopnost vstřebat kandidátské země, tak adaptační schopnosti těchto zemí.
L'Union est une combinaison spécifique de géographie et d'histoire, mais ses frontières - et les perspectives de son élargissement - sont autant déterminées par son pouvoir d'intégration que par les capacités d'adaptation des pays candidats.
Obrovské náklady vyvolá také změna klimatu, i když se uskuteční rázná mitigační a adaptační opatření.
Le changement climatique coûtera lui aussi très cher, même si des mesures sérieuses d'atténuation et d'adaptation sont prises.
Jakmile EU vydá dovozní kvóty, měla by firmám povolit, aby s nimi obchodovaly, čímž jim umožní optimalizovat adaptační proces.
Après l'imposition par l'UE des quotas d'importation, les entreprises devraient être autorisées à se les échanger, leur permettant d'optimiser le processus d'adaptation.
Bez rezolutních protiopatření bude poptávka po vodě přetěžovat adaptační schopnost mnoha společností.
Si rien n'est fait, la demande en eau dépassera de beaucoup la capacité d'adaptation de nos Sociétés.
To zákonitě přesáhne adaptační schopnost mnoha společností a ekosystémů.
Ceci devrait assurément dépasser la capacité de nombreuses sociétés et écosystèmes à s'adapter.
Je třeba odčinit klimatickou nespravedlnost, neboť rozvojové země nesou nejtěžší břímě a vznikají jim obrovské adaptační výdaje.
L'injustice climatique doit être corrigée puisque les pays émergeants sont les plus impacté et doivent faire face à des coûts colossaux d'adaptation.
Navíc, přínosy pomalejšího populačního růstu jsou vyšší než adaptační náklady.
De plus, les avantages du ralentissement de la croissance démographique compensent les coûts d'ajustement.
Už teď je ale zřejmé, že adaptační schopnost některých komunit nebude zakrátko dostačovat, bude-li změna klimatu nezmenšeně pokračovat.
Toutefois, il apparaît déjà clairement que la capacité de certaines communautés à s'adapter sera rapidement dépassée si l'on n'atténue pas les changements.

Možná hledáte...