adekvátní čeština

Překlad adekvátní francouzsky

Jak se francouzsky řekne adekvátní?

adekvátní čeština » francouzština

adéquat adéquate

Příklady adekvátní francouzsky v příkladech

Jak přeložit adekvátní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to adekvátní.
C'est très bien.
Děs a hrůza mi zabránila v adekvátní komunikaci.
Je suis toujours sous le coup de l'émotion.
Zaplaťte účet a nechte adekvátní spropitné.
Payez et laissez un pourboire correct.
Jaké by bylo adekvátní opatření?
Qu'est-ce que vous préconisez?
Nechme na našich advokátech adekvátní kompenzaci za to, že jsem se stala terčem vašich vulgárních žvástů.
Nos avocats décident des dédommagements que je recevrai. pour avoir été votre cible. Bon après-midi.
Databáze na vaší lodi obsahuje adekvátní informace o kultuře na planetě Zemi.
Votre base détient l'information adéquate sur la culture de cette planète.
Senátor bude diskutovat o plánech kampaně. až bude adekvátní čas. vzhledem k této situaci.
Le sénateur parlera de son intention. après qu'il aura eu le temps. de mûrement réfléchir a la situation.
Pro vyhodnocení žádosti byla použita adekvátní forma odpovědi.
L'accès à l'image disponible a permis la réalisation d'un fac-similé.
Naštěstí s vámi dvěma zde, se panu Johnsonovi dostane více než adekvátní péče.
Heureusement, grâce à vous deux, M. Johnson recevra plus que les soins nécessaires.
Vybavení je adekvátní, Lelande?
Les conditions de détention sont convenables?
Jestli chceme zachránit Deannu, Alkar s ní musí přerušit spojení, a může to udělat tehdy, až nebude adekvátní schránkou.
Pour sauver Deanna, il faut qu'Alkar rompe le lien qui l'unit à elle. Il ne le fera que lorsque Deanna cessera d'être réceptive.
Adekvátní.
Convient.
Jednou mi bude někdo muset vysvětlit dosah adekvátní odpovědi.
J'aimerais bien comprendre les vertus d'une riposte proportionnée.
Máte nějaké vedení? Proč neměl Jeriko One adekvátní ochranku?
Jeriko n 'était pas protégé?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Navíc země jako Etiopie vyvíjí srdnaté a skutečně pozoruhodné snahy o překonání svých problémů, navzdory nedostatku adekvátní a dlouho slibované pomoci ze strany nejbohatších zemí světa.
En outre, des pays tels que l'Éthiopie font des efforts courageux, remarquables en fait, pour dépasser leurs problèmes malgré le manque d'aide adéquate et longtemps promise de la part des pays les plus riches au monde.
Vlády bez adekvátní schopnosti vést soukromý sektor vpřed zřejmě místo zkvalitnění způsobu rozdělování zdrojů spíš spoustu věcí pokazí.
Les gouvernements qui ne possèdent pas les capacités requises pour exercer leur rôle directeur du secteur privé vont droit à la catastrophe et ont peu de chances d'améliorer la répartition des ressources.
Teprve když pochopíme tyto věci, můžeme formulovat adekvátní a konkrétní politiku.
En connaissance de cause, nous pourrons alors concevoir des mesures concrètes appropriées.
Ačkoliv je pravděpodobné, že se ebola v dohledné budoucnosti v Indii objeví, adekvátní reakce je stále možná, jak ukázal příklad Nigérie.
Même s'il est probable que le virus d'Ebola fasse prochainement son apparition en Inde, il est possible d'y faire face - ce qu'a d'ailleurs montré le Nigéria.
Lidé však stále trpí a umírají - často v důsledku absence přístupu k důvěryhodným informacím nebo adekvátní léčbě.
Mais les gens sont encore en train de souffrir et de mourir - souvent en raison d'un manque d'accès à une information crédible ou un traitement adéquat.
K náhlému přesunu zodpovědnosti za zdravotnictví na provincie bohužel došlo bez adekvátní přípravy a dohledu.
La décentralisation soudaine des responsabilités en matière de santé, maintenant dévolues aux provinces, a malheureusement été réalisée sans préparation ou supervision adéquates.
Nedostatek adekvátní zahraniční pomoci patří k největším ostudám na naší planetě a Spojené státy zaostávají nejvíc ze všech.
Le manque d'assistance étrangère adéquate constitue l'une des plus grandes hontes de notre planète et les Etats-Unis se sont montrés les plus traînards de tous.
Jako řečnická figura bylo vyhlášení války proti terorismu pochopitelné, ba možná adekvátní.
Déclarer la guerre au terrorisme est chose compréhensible, peut-être même appropriée, si l'on peut dire.
K tomu by se ještě dalo dodat: přestat plundrovat oceány, výrazně zvýšit investice do zemědělského výzkumu a vývoje a přesunout adekvátní výživu pro všechny na první místo globální politické agendy.
À ce dernier point, il faudrait ajouter les suivants : cesser de détruire les océans, investir beaucoup plus dans la recherche et développement pour l'agriculture et aussi remettre au tout premier plan l'objectif d'assurer une bonne nutrition à tous.
Ještě nezodpovědnější jsou pokusy o podkopání požadavku na adekvátní prověrku due diligence sekuritizačních pozic před investicí - tady některé návrhy obsahují formulace, jež by kontrolorům prakticky znemožňovaly dohled nad dodržováním požadavku.
Les tentatives visant à supprimer en pratique les exigences en matière de vérification des positions de titrisation avant investissement (avec des amendements destinés à leur ôter toute efficacité) sont encore plus irresponsables.
K tomu Evropa potřebuje adekvátní regulační a daňový rámec.
Pour cela, il faut à l'Europe un cadre réglementaire et fiscal approprié.
Nová opatření současné vlády se také zdají rozumná a adekvátní.
Les nouvelles mesures prises par le gouvernement paraissent également raisonnables et proportionnées.
A aby toho nebylo málo, k obrovským ztrátám přispívá také absence adekvátní infrastruktury pro skladování a dopravu potravin ke spotřebitelům.
Pire, l'absence d'infrastructure adéquates de conservation et de transport contribue à un gaspillage massif.
Pokud nebude řešena otázka pracovní síly, Japonsko nedosáhne svého plného ekonomického potenciálu - a tím pádem ani adekvátní regionální a globální pozice.
À moins d'être résolu, ce manque de main-d'œuvre ne pourra qu'empêcher le Japon d'exprimer son plein potentiel économique - et par conséquent de peser au sein de la région ainsi qu'à l'échelle mondiale.

Možná hledáte...