akciový čeština

Příklady akciový francouzsky v příkladech

Jak přeložit akciový do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Silně doporučuji, abyste jeho nabídku odmítli tím, že budete hlasovat pro plán vedení restrukturalizovat akciový fond.
Je vous recommande fermement de rejeter son OPA et de voter une restructuration du capital par la direction.
A co takový akciový trh?
Et la Bourse, alors?
Akciový trh funguje rovněž podle vzorce.
La Bourse aussi suit une séquence.
Co třeba takový akciový trh?
Et la Bourse, alors?
Akciový trh, podílové fondy.
Salut mon ami, Ron.
V akciový firmě?
La bourse, ça se traite en liquide?
Když se akciový trh havaroval v 1929, Jacque bylo pouhých 13 let.
En 1929, lorsque la bourse s'est effondrée, Jacque n'avait que 13 ans.
No předpokládám, že předložení plánu pro nástupnictví může až do osovobození tvé matky stabilizovat akciový trh.
Organiser ma succession permettra de stabiliser nos actions jusqu'à l'acquittement de ta mère.
Sjedete titulky, akciový trhy, podíváte se, jak cizí lidi souložej.
On consulte les infos, la bourse, on regarde des inconnus coucher ensemble.
Akciový trh bude dál klesat, což se odrazí na vašich penzijních účtech.
La Bourse continuerait à chuter, dévaluant encore votre épargne-retraite.
Akciový trh se řítí dolů.
Les valeurs plongent.
Mám typ na sexy malý soukromý akciový fond.
J'ai un tuyau sur un fonds d'investissement privé.
Nemyslím, že akciový trh ti teď dělá zrovna dobře.
Tu sais? Je crois pas que la bourse te fasse du bien.
Váš útok na akciový trh. Nefungoval, příteli!
Votre attaque sur le marché boursier n'a eu aucun effet, mon ami!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rostoucí akciový trh a vyšší hodnota domů přiměly jednotlivce ke spotřebě větší části svých příjmů a ke snížení úspor.
La progression de la Bourse et l'appréciation des valeurs immobilières ont incité les particuliers à dépenser une plus grande partie de leurs revenus et à épargner moins.
Ceny ropy se postupně snížily a akciový trh zahájil dlouhé stoupání k maximu z roku 2000.
Les prix du pétrole ont progressivement chuté et le marché des valeurs mobilières a commencé sa longue ascension jusqu'à atteindre son point culminant en 2000.
Touhou čínských funkcionářů je kapitalistický akciový trh bez možnosti větších ztrát, které mohou otřást důvěrou ve věrohodnost komunistické strany a její mocí.
Les responsables chinois veulent d'une Bourse sans risque de pertes importantes susceptibles d'ébranler la crédibilité du PCC et son contrôle sur le pays.
Ze stejného důvodu Keynes přirovnal akciový trh k soutěži krásy, kde porotce nehlasuje pro tu dívku, která je nejkrásnější podle něj, ale pro tu, o které se domnívá, že to vyhraje u ostatních porotců.
Pour la même raison, Keynes, dans une parabole célèbre, comparait la Bourse à un concours de beauté dans lequel chacun des juges choisit non pas la concurrente qui lui paraît la plus belle, mais celle qui va être choisie, pense-t-il, par les autres juges!
Nicméně s ohledem na korupční skandály zahrnující prominentní osobnosti vlády, jež během posledních několika let vyšly na světlo, je přirozené se ptát, proč akciový trh zůstává tak silný.
Pourquoi les affaires de corruption n'ont-elles pas provoqué de crises, comme cela a é8eté le cas en Corée du Sud et en Malaisie lors de la crise financière asiatique de 1997-1998?
Ba třebaže skandály otřásly vládou, Lula byl loni drtivou většinou znovuzvolen a investoři nadále na akciový trh sypou peníze.
L'une des raisons est peut-être que ces scandales ont montré aux investisseurs que la liberté d'expression et la démocratie ne sont pas des vains mots au Brésil.
Akciový trh ovšem výnosy negarantuje; ba nezaručuje ani to, že hodnota akcií udrží krok s inflací - a byly doby, kdy krok nedržela.
Mais le marché boursier ne garantit pas le produit des placements et ne garantit même pas que les actions achetées conserveront leur valeur en dépit de l'inflation : on a même connu des périodes où cela ne fut pas le cas.
Lidé si rovněž uvědomují, že akciový trh nebyl nikdy od dob Velké hospodářské krize natolik volatilní (jedinou výjimkou byl říjen 1987).
Les gens savent aussi que les marchés financiers n'ont pas été aussi volatiles depuis la Grande Dépression (avec l'unique exception d'octobre 1987).
Historicky si akciový trh vedl dobře.
Traditionnellement, la Bourse est performante.
Většina lidí však nevěří, že si akciový trh v budoucnu povede tak dobře.
Pourtant, peu sont enclins à croire que la Bourse se portera aussi bien à l'avenir.
Akciový trh USA byl ve dvacátém století jedním z neúspěšnějších na světě.
Les États-Unis ont profité d'un des marchés boursiers les plus performants du vingtième siècle.
Vskutku, akciový trh je významnou složkou každého moderního hospodářství.
En fait, la bourse est un composant important de toute économie moderne.
Představenstvo společnosti by mělo tento kalendář nastavit tak, aby se zajistilo, že řídící pracovníci budou vždy vlastnit žádoucí akciový podíl.
Le conseil d'administration de l'entreprise serait chargé d'établir ce calendrier, garantissant que les patrons conservent toujours le niveau voulu de titres.
Americký akciový trh se hned na podzim onoho roku z technických důvodů propadl.
Rien qu'au printemps de cette même année, le marché d'actions américain connut un krach important pour des raisons techniques.

Možná hledáte...