at | ak | aut | art

akt čeština

Překlad akt francouzsky

Jak se francouzsky řekne akt?

akt čeština » francouzština

acte nu action

Příklady akt francouzsky v příkladech

Jak přeložit akt do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když jsem ti řekl, jak upravit druhý akt tvé show?
Lorsque j'ai réglé ton spectacle?
Akt 1, scéna 2, řádek 204.
Acte I, Scène II, ligne 204.
Existuje jeden fyzikální zákon, podle kterého už pouhý akt pozorování. mění to, co pozoruješ.
Comme si l'observation. ne changeait pas l'observé!
Tak končí II. akt.
C'est ainsi que finit l'acte II.
CASINO ROYALE, Akt I.
CASINO ROYALE, Acte I.
CASINO ROYALE, Akt II.
CASINO ROYALE, Acte II.
CASINO ROYALE, Akt III.
CASINO ROYALE, Acte III.
To mesto bude zniceno jako akt války.
On pillera la ville, mais comme un acte de guerre.
Tohle je akt paniky!
C'est un acte de panique!
Rád bych namaloval váš akt.
J'aimerais vous peindre nue.
Tady někde je můj akt.
Il existe un nu de moi.
Claudio, pojď se podívat. Akt.
Viens voir un nu!
Jak jsem vám řekl, je to akt vykoupení.
Non, mon Père. C'est un acte de guérison.
Když nepůjdeme, uteče nám první akt.
Nous allons manquer le 1er acte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mimo jiné se tak nestane proto, že rozvratná válka v Iráku se možná ukáže spíše jako poslední akt dvacátého století než jako předzvěst století jednadvacátého.
D'une part, la guerre d'Irak qui a tant divisé pourrait bien se révéler comme le dernier geste d'un 20ème siècle finissant, plutôt que le signe avant coureur du 21ème.
Neřekli však nic o okolnostech a podmínkách, které se vztahují na realizaci tohoto záměru - tedy na samotný akt odtržení.
Mais ils ne se sont pas exprimés sur les termes et les conditions qui s'appliquent le cas échéant - c'est-à-dire sur l'acte même de sécession.
ŽENEVA - Akt přivedení nového života na svět pro ženy historicky znamenal nasazení vlastního života s reálnou vyhlídkou smrti během porodu.
GENÈVE - Historiquement, l'acte de donner la vie en ce monde signifiait pour les femmes qu'elles risquaient leur vie avec une probabilité de décès bien réelle pendant l'accouchement.
Japonsko by navíc mělo učinit suverénní akt a označit souostroví Senkaku za mezinárodní námořní území bez osídlení a vojenského využití.
D'autre part, le Japon devait prendre l'initiative souveraine de désigner les îles Senkaku en tant que réserve maritime internationale, sans habitation ou utilisation militaire.
Rozhodnutí ECB vystupňovat měnový stimul by se proto mělo pokládat za akt zoufalství.
La décision de la BCE de redoubler son stimulus monétaire doit donc être considérée comme un acte de désespoir.
SINGAPUR - Když město Detroit požádalo minulý týden o ochranu přes věřiteli, jednalo se o největší podobný právní akt v dějinách Spojených států.
SINGAPOUR - Lorsque la ville de Détroit s'est déclarée en faillite la semaine dernière, elle est devenue le plus gros cas de faillite d'une ville dans l'histoire des Etats-Unis.
Právo na sebeobranu však neznamená právo dělat cokoliv, co lze vykládat jako obranný akt, bez ohledu na cenu pro civilisty.
Mais un droit de légitime défense ne signifie pas le droit de faire tout ce qui peut être interprété comme un acte de défense, quel que soit le coût pour les civils.
Sexuální akt zde slouží jako jistá forma mučení nebo v některých případech i jako vražedná zbraň.
L'acte sexuel est utilisé comme une forme de torture, ou même dans certains cas, comme une arme fatale.
Častěji jde o válečný akt, byť jde spíše o válku slabých než o válku organizovaných států a jejich armád.
Il est plus fréquemment un acte de guerre, même si cette guerre est menée par les faibles plutôt que par des États organisés et par leurs armées.
Pachatelé násilných činů jen zřídka připouštějí, že v jejich případě šlo jednoduše o útok, a ne o akt obrany života, svobody nebo jiné významné hodnoty.
Les auteurs d'actes violents admettent rarement que leurs actes ne sont que des agressions pures et simples plutôt que des actes se posant en défense de la vie, de la liberté ou de tout autre principe important.
Kdyby byl zvolen, byl by to akt nejvyššího cynismu a pokrytectví, a to i na evropské poměry.
Sa sélection aurait été un summum d'hypocrisie et de cynisme, même d'après les normes européennes.
Uzavření hranice je nepřátelský akt. Otevření této hranice by znamenalo vytvoření normálního regionálního prostředí.
La fermeture de la frontière est un acte d'hostilité. Son ouverture créerait un environnement apaisé.
Bush. A způsob, jímž západní Německo převálcovalo trosky svého východoněmeckého souseda, se jevil téměř jako akt krutosti.
Et le manque d'égards que l'Allemagne de l'Ouest a manifesté vis-à-vis des décombres de l'Allemagne de l'Est n'était pas loin de ressembler à de la cruauté.