peur | leur | herr | beur

heur francouzština

Význam heur význam

Co v francouzštině znamená heur?

heur

(Littéraire) (Vieilli) Bonne fortune, chance heureuse.  Allez, allez cueillir les fruits de mon service ;Usez bien de votre heur et de l’occasion.  Rodrigue, qui l’eût cru ? Chimène qui l’eût dit ? Que notre heur fût si proche, et sitôt se perdit ?  Mais pour obtenir l’heur de recevoir des serviteurs dans ma prison j’ai dû jurer de ne rien tenter pour m’évader, et vous savez que je suis esclave de ma parole.  Capable seulement de vanité et de caprice, sans occupation intellectuelle, sans pensée, la femme mettait tout l’idéal de sa vie, toute la revanche de son esclavage, dans l’heur de paraître et de séduire.  Bonne fortune

Příklady heur příklady

Jak se v francouzštině používá heur?

Citáty z filmových titulků

Préparez la voiture. Nous irons dans une demi-heur e.
Můžete za půl hodiny přistavit auto?
Vous pouvez déployer les voitures et les mitraillettes dans une heur e?
Můžete do hodiny připravit auta a samopaly?
Une dose assez forte le garderait inconscient. pendant six à sept heur es.
Plná injekce ho uspí na šest až sedm hodin.
Vous l'avez mise là quand? II y a 30 heur es?
Kdy jste ji tam dali, před 30 hodinami?
Et ce nombre eut l'heur de plaire à notre Père car eh bien, nous le maintenons encore de nos jours.
A to číslo zjevně našeho Otce potěšilo, -protože ho až dodnes strážíme. -Je to boží zákon.
J'ai passé les douanes, à tout à l'heur.
Prošel jsem celnicí, uvidíme se brzy.
Je te voix a 4 heur.
Vyzvednu tě ve čtyři.
C'est l'heur de, réussir ou mourir.
Je to tu. Dělej nebo zemři.
Hé a quelle heur on y va demain?
Hej, kdy teda jdeme zítra ven?
L'histoire dont tu me parlais tout à l'heur, celle à propos du hachis de boeuf et des oeufs.
Ten příběh, který jsi mi pověděl nedávno, ten super o. hovězím hašé.
J'ai été en retard de nommé heur par besoin pressant.
Byl jsem zdržen naléhavými záležitostmi.
Femme heureuse, foyer heur.
Šťastná manželka, šťastný život.
Hélas, je n'ai pas eu l'heur d'aucune hardiesse depuis bien longtemps.
K těm jsem bohužel už dlouho neměla moc příležitost.
Il n'est pas ici, mais il sera de retour dans une heur. Semaine.
Zrovna tu není, ale bude zpět za hod. týden.

Možná hledáte...