hnít | znát | hrát | hřát

hnát čeština

Překlad hnát francouzsky

Jak se francouzsky řekne hnát?

Příklady hnát francouzsky v příkladech

Jak přeložit hnát do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To od vás není zrovna přívětivé, takhle mě hnát do náruče nepřátel.
Ce n'est pas gentil de me confronter à mes ennemis.
Budeme hnát dobytek kolem vašich kolejí.
Nous conduisons un troupeau jusqu'au chemin de fer.
Jak ho znám, bude se hnát dopředu.
Il en fait toujours trop.
Proč se hnát do s ebevraždy v mým věku.
Je ne veux pas mourir maintenant.
A říkají, že neumíme hnát stádo.
Et ils disent Qu'on ne peut pas faire ce voyage.
Tak začal hnát stádo.
Alors il a organisé ce convoi.
Nechceš to hnát do krajnosti, že ne?
Fais attention.
Proč si myslíš, že by pan Lane mohl hnát dobytek?
Tu t'imagines que m. Lane saurait élever du bétail?
Hnát dobytek je mužská práce.
Gérer du bétail est un boulot d'homme.
MacKenzie, začni je hnát.
Mackenzie, fais-les partir.
Rozkaz zněl hnát stádo směren na Dundalk Flats.
Il fallait franchir le col de Gray Rock.
Budeme je hnát přes hory.
Nous leur ferons passer les montagnes.
Je to v předpisech. Máš právo si stěžovat. Máš právo hnát svůj případ ke generálnímu inspektorovi.
Tu as le droit de te plaindre, d'en avertir l'inspecteur général.
Poslyšte. Nedělejte si starosti s dopisem do Chicaga a neraďte, kam mám hnát stádo.
N'écrivez rien et ne vous occupez pas de mon bétail.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zvýšením laťky pro žaloby za nactiutrhání bylo zajištěno, že američtí novináři mohou hnát veřejné činitele k zodpovědnosti.
En ayant relevé le seuil de tolérance dans les accusations contre diffamation, cette décision a permis à la presse américaine de réclamer des comptes aux responsables des affaires publiques.
Máme jen jednu Evropu a všichni musíme spolupracovat na její reformě a hnát ji dopředu.
Nous n'avons qu'une Europe, et nous devons tous travailler ensemble pour la réformer et la porter vers l'avant.
Zaměstnanci při experimentech zjistili, že zaměstnavatelům lze do značné míry věřit, že jako odměnu za těžkou práci tyto prémie vyplatí, i když je nikdo nebude moci hnát formálně k zodpovědnosti, pokud to sobecky odmítnou.
Les employés ont appris lors des expériences qu'ils pouvaient largement faire confiance aux employeurs pour que ceux-ci leur accorde des primes s'ils travaillaient dur, même si aucun ne pouvait formellement leur reprocher un égoïste refus.
Držitel CDO nebo MBS by však nebyl schopen hnát tyto majitele před soud.
Les détenteurs d'un CDO ou d'un MBS seraient cependant incapables de trainer ces propriétaires en justice.
V Číně, kde neexistují zákony na ochranu sdělovacích prostředků ani svoboda projevu, nás společnosti, jimž se naše práce nezamlouvá, mohou hnát k soudu za údajné poškozování dobrého jména.
En Chine, où aucune loi ne protège les médias ni la liberté d'expression, les sociétés qui n'apprécient pas nos enquêtes peuvent nous traîner en justice pour avoir soi-disant porté atteinte à leur réputation.
Jiní prohlašují, že je třeba odhodit návyk na fosilní paliva a tryskem se hnát za zdroji obnovitelné energie, například energie sluneční a větrné.
D'autres déclarent que nous devons nous débarrasser des combustibles fossiles et nous tourner vers les sources d'énergie renouvelables telles que le soleil ou le vent.
Obě strany tak mohou hnát tuto hru až do krajnosti.
Cela invite chaque partie à jouer à la politique de la corde raide.
Soudní dvůr neměl hnát k trestní zodpovědnosti konkrétní jednotlivce; to je úkol pro Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii (ICTY).
La Cour n'était pas censée décider de la responsabilité criminelle d'individus : c'est le rôle du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY).

Možná hledáte...