hrdost čeština

Překlad hrdost francouzsky

Jak se francouzsky řekne hrdost?

hrdost čeština » francouzština

orgueil fierté amour-propre vanité estime de soi dignité

Příklady hrdost francouzsky v příkladech

Jak přeložit hrdost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Člověk by si myslel, že bych měla mít větší hrdost.
J'aurais dû être plus fière?
Jsem ochotný spolknout svoji hrdost a zapomenout na tu věc. pokud on také.
Pas forcément. Je suis prêt à oublier toute l'affaire si lui aussi y est prêt.
Kdybych měl hrdost.
Si j'avais de la fierté.
Ale s tebou nemám žádnou hrdost, jen lásku.
Mais, avec vous, je n'ai que de l'amour.
Uráží to jejich hrdost.
Ça heurte leur fierté.
Protože urážel lidskou hrdost a důstojnost.
Et il n'est pas prêt, cela va prendre des heures.
Copak nemá svou hrdost?
N'a-t-il donc aucune fierté?
Připíjím na člověka který pocítil svou sílu. Na důstojnost a hrdost.
A la santé de l'homme, à ce qu'il sente sa force, sa dignité et son honneur.
Hrdost.
Quoi donc? De la fierté!
Jejich vůdce doufal, že jednoho dne se zlato ještě vrátí na Jih kam patřilo, aby pomohlo obnovit jejich domy a vzkřísit jejich hrdost.
Leur chef espérait que cet or retournerait un jour dans le sud, auquel il appartient, pour aider à restaurer leurs maisons et un peu de leur fierté.
Jste natvrdlý, ale máte svou hrdost.
Vous êtes un peu lent d'esprit, mais vous êtes un homme.
Já mám jen hrdost a jméno, což se nedá prodat.
Je ne vendrai ni mon honneur ni mon nom.
Jaký podíl by uspokojil tvou hrdost?
Et de quelle part ton honneur se satisferait-il?
Ale Gilda nedokázala žít v nejistotě, a tak spolkla hrdost a přišla za mnou.
Mais une fille comme Gilda voulait savoir ce que je faisais. Elle fit taire son orgueil et vint me trouver.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hrdost, důstojnost a sebeúcta v ekonomické teorii nefigurují: nelze je měřit.
La fierté, la dignité et la confiance en soi ne font aucunement partie des théories économiques : elles ne peuvent pas être mesurées.
A jejich hluboká hrdost na britskou liberálně-demokratickou tradici v nich vyvolala podezíravost vůči vtíravým bruselským byrokratům.
Cela relève indubitablement d'un chauvinisme, et même de la xénophobie.
Nepožívá masové opory ve společnosti, kromě chvil, kdy dojde na národní hrdost a úsilí o status jaderné mocnosti.
Il ne bénéficie pas du soutien massif de la population, sauf en ce qui concerne le nationalisme et la quête du statut de puissance nucléaire.
Kišiho cílem bylo získat zpět japonskou hrdost a suverenitu přepsáním ústavy a oživením staromódního vlastenectví, tedy zvrácením části amerických reforem ve vzdělávání.
L'objectif de Kishi était de rétablir la fierté et la souveraineté nippones en révisant la constitution et en ressuscitant le patriotisme d'antan, effaçant ainsi une partie des réformes imposées par les Américains.
Obnovená hrdost byla zásadní pro konečné rozhodnutí Anwara Sadata jet do Jeruzaléma a získat celý Sinajský poloostrov zpět pro Egypt.
Cette fierté retrouvée a joué un rôle essentiel dans la décision de Sadate d'aller à Jérusalem et de récupérer l'ensemble de la péninsule du Sinaï.
Hrdost, kterou po Obamově zvolení pociťovali Američané - a Afričané -, je důležitá a lze jen doufat, že bude dlouhodobě přínosná.
La fierté éprouvée par les Américains - et par les Africains - depuis l'élection d'Obama est un facteur important qui, on peut l'espérer, aura des retombées bénéfiques à long terme.
Mao dodal Číně hrdost. Teng jí dodal prosperitu.
Avec Mao, la Chine s'est enorgueillie; avec Deng, elle est devenue prospère.
Zbytky podezřívavosti a ruská hrdost sice dohodu mezi NATO a Ruskem omezují, ale organizace se už na Rusko nezaměřuje.
Certes, quelques soupçons résiduels et l'orgueil russe limitent l'accord entre l'Otan et la Russie, mais l'organisation n'est plus dirigée contre la Russie.
Chtějí-li si Evropané znovu získat sebedůvěru, hrdost a kolektivní naději, musí se chopit příležitosti, kterou jim přináší nezbytná a nevyhnutelná korekce multilaterální soustavy.
Si les Européens veulent retrouver leur confiance en soi, leur fierté et un espoir collectif, ils doivent saisir l'occasion que représente le nécessaire et inévitable ajustement du système multilatéral mondial.
Pokud se bude naše národní hrdost domáhat polského vlastnictví polské půdy a zhatí tak členství v EU, stane se Polsko jedním obrovským muzeem rolnictví.
Si notre fierté nationale requiert le contrôle éternel des terres polonaises par les Polonais, et de ce fait entraîne l'échec de l'adhésion à l'UE, la Pologne sera condamnée à un futur en forme de gigantesque musée de la paysannerie.
Hrdost na vlastní město má dlouhou historii.
La ville comme objet de fierté est loin d'être un phénomène récent.
Hrdost na město také může bránit krajnímu nacionalismu.
La fierté urbaine peut également protéger du nationalisme.
Když hodnota eura klesala, raněná hrdost přiměla vlády EU ke snaze ji řečněním dostat výš.
Lorsque l'euro a chuté, leur fierté blessée a forcé les gouvernements européens à essayer de vanter ses mérites.
Srbsko a Rusko představují komplikovanější případ, jelikož u obou těchto zemí byla - z odlišných důvodů - raněna národní hrdost.
La Serbie et la Russie présentent un cas plus difficile, puisque leur fierté nationale, pour des raisons différentes, a été mise à mal.

Možná hledáte...