instar francouzština

po zpùsobu koho

Význam instar význam

Co v francouzštině znamená instar?

instar

Voir à l’instar de.

Překlad instar překlad

Jak z francouzštiny přeložit instar?

instar francouzština » čeština

po zpùsobu koho

Příklady instar příklady

Jak se v francouzštině používá instar?

Citáty z filmových titulků

Mesdames et messieurs. nous sommes ici pour honorer la mémoire d'un grand Américain. qui a sacrifié sa vie. pour servir une cause qui nous concerne. tous. à l'instar de beaucoup d'Américains.
Dámy a pánové, shromáždili jsme se tu dnes, abychom uctili památku velkého syna Ameriky. Obětoval život, když hájil zájmy ukřivděných, což trápí také nás. Právě tak, jako tolik hrdých Američanů před ním.
Qu'ils répondent à un stimulus, qu'ils sont mus par leur instinct, à l'instar des phalènes qui foncent sur les flammes.
Co když jde o čistou reakci na stimul, jsou hnáni instinktem, zrovna jako noční můra k plameni.
Mesdames et messieurs, à l'instar de mon éminent collègue, je vous mets en garde : restez maîtres de vos émotions.
Pánové a dámy. stejne jako muj vážený kolega za obhajobu. i já vám radím, abyste se nepoddávali svým citum.
A l'instar de votre prédécesseur, mon gouvernement n'a pas été consulté sur votre nouvelle affectation.
Na rozdíl od vašeho předchůdce, vaše jmenování nekonzultovali s námi.
Est-ce que cette pièce n'est pas étonnante À l'instar du petit salon à Maple Grove?
Nezdá se vám, že je to tu podobné jídelně v Maple Grove?
A l'instar de certains ici, ils ont choisi de consacrer leur vie à protéger et à prendre soin de leurs congénères.
Stejně jako my ostatní si za svě poslání vybrali chránit a pečovat o ostatní.
A l'instar de toutes choses, le rire est relatif.
Ericu, jako všechno ostatní, i smích může být relativní.
Dans son plus célèbre tableau, Gorky laisse les mains de sa mère inachevées, comme si l'histoire de sa composition, à l'instar de celle de son peuple, avait brutalement été interrompue.
Na jeho nejslavnějším obraze je matčina ruka nedokončená. Stejně násilně byla přerušena i historie jeho lidu.
A l'instar de Calvero, Chaplin perdit son public.
Jako jeho Calvero, i Chaplin přišel o své publikum.
A l'instar d'Un Roi, ce fut un échec auprès des critiques et du public. ce qui déprima beaucoup Chaplin.
Ale stejně jako Král, propadl film u diváků i kritiky, což Chaplina deprimovalo.
À l'instar de la France, l'abbaye a été déchirée.
To rozdělilo Francii i celou církev.
A l'instar de la gay pride.
O můj Bože.
Donc, à l'instar d'aujourd'hui, tu.
Takže, stejně jako dnes, vy.
À l'instar des singes, les jeunes s'attaquent aux vieux et aux faibles.
Děti jsou jako opice. Zkoušení si všechno na statých a slabých, protože mají navrch.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Malheureusement, à l'instar de beaucoup d'accords internationaux, la convention sur la diversité biologique reste pour l'essentiel ignorée, non défendue et inaccomplie.
Naneštěstí Úmluva o biologické rozmanitosti, tak jako mnoho jiných mezinárodních dohod, zůstává v podstatě neznámá, neprosazovaná a neplněná.
Le roi, à l'instar de Metternich et des kaisers autrichiens, comprend le principe de Tocqueville selon lequel le moment le plus dangereux pour un régime est celui où il entreprend des réformes.
Abdalláh si navíc uvědomuje, že jeho vratký režim dokáže přestát radikální vichry, jež v současnosti vanou, jedině dokáže-li vytvořit takovou alianci usilující o stabilitu, jakou vybudoval Metternich.
Il existe un fort consensus aux Etats-Unis contre un mandat réduit à l'instar de celui de la Banque Centrale Européenne.
V USA existuje široký konsenzus, že úzce vymezený mandát, jaký má třeba Evropská centrální banka, není vhodný.
Le troisième groupe réunit un certain nombre d'économies qui - à l'instar du Brésil, de plusieurs pays de la zone euro, ou encore du Japon - enregistrent une croissance insuffisante, et font face à des risques baissiers.
Ve třetí skupině jsou ekonomiky jako Brazílie, několik zemí eurozóny a Japonsko, které dostatečně nerostou a čelí rizikům negativního vývoje.
Quant à ces politiques qui, à l'instar de l'austérité, aggravent l'insécurité tout en érodant les revenus les plus faibles et le niveau de vie d'un large pan de la population, elles se révèlent tout aussi défaillantes sur un plan fondamental.
A politika typu utahování opasků, která zvyšuje nejistotu a vede ke snížení příjmů a životní úrovně velké části obyvatelstva, je v nejzákladnějším smyslu pomýlenou politikou.
Seulement voilà, à l'instar des populations de nombreux autres pays riches, les Allemands n'enfantent pas suffisamment.
Němci však stejně jako občané mnoha jiných bohatých zemí neplodí dost dětí.
Je suis né dans une ville provinciale de Bulgarie à la fin des années 1960, à l'époque où, à l'instar du reste de l'Europe de l'Est, le pays était sous la férule des communistes.
Narodil jsem se v zapadlém městě v Bulharsku na konci 60. let, kdy moje vlast, tak jako zbytek východní Evropy, byla pod komunistickou vládou.
À l'instar des États-Unis dans leurs premières années d'indépendance, l'UE manque aujourd'hui d'un pouvoir exécutif efficace et habilité à faire face aux crises économiques d'aujourd'hui.
Dnešní EU podobně jako tehdejší čerstvě nezávislé USA postrádá efektivní a pravomocemi vybavenou exekutivní větev schopnou řešit současnou hospodářskou krizi.
In extremis, il renoncerait à l'euro, à l'instar de la Grèce.
V extrémním případě by pak napodobila příklad Řecka a rovněž vystoupila z eurozóny.
II serait fort judicieux de demander aux gestionnaires d'informer les investisseurs sur les risques encourus, voire de garantir des limites sur les pertes, à l'instar des garanties des fabricants de voitures.
Přesto je možné určitá opatření na ochranu investorů zavést.
A l'instar des mythes traditionnels, ces images vivaces et partagées incarnent les craintes profondément ancrées dans notre psychisme.
Tyto barvité sdílené představy, tak jako tradiční mýty, zhmotňují obavy, které jsou hluboce zakořeněné v naší psychice.
Mais à l'instar de l'élection du premier président noir de l'histoire des Etats-Unis, ce nouveau gouvernement, qui promettait une rupture radicale avec le passé, a donné naissance à de nouveaux espoirs.
Spíš tak jako volba prvního černošského prezidenta Spojených států překypovala všeobecnými očekáváními, neboť slibovala zásadní odklon od minulosti.
À l'instar d'Eisenhower, ceci ne l'empêcha pas de mener la barque américaine au travers de crises multiples, et de connaître l'une des périodes les plus réussies de la politique étrangère américaine dans la seconde moitié du siècle.
Tak jako Eisenhower ale provedl USA několika krizemi a dohlížel na jedno z nejúspěšnějších období zahraniční politiky USA v uplynulém půlstoletí.
Dans le contexte arabe, l'éducation est aussi importante du fait de son statut spécial au sein de l'Islam, qui est une religion du livre à l'instar du Judaïsme et du Christianisme.
Vzdělání je v arabském kontextu důležité také kvůli jeho zvláštnímu postavení v islámu, který je, tak jako judaismus a křesťanství, náboženstvím písma.

Možná hledáte...