intervenir francouzština

zasáhnout

Význam intervenir význam

Co v francouzštině znamená intervenir?

intervenir

Prendre part à une chose, entrer dans une affaire par quelque intérêt, par quelque obligation, par quelque nécessité que ce soit.  L’acétylcholine n'est qu'un maillon d'une chaîne métabolitique où interviennent divers systèmes enzymatiques sur lesquels les insecticides peuvent aussi agir.  De leur côté, Louis VII et son fils, Philippe Auguste (1180-1223), jouèrent la carte de la déstabilisation, en intervenant dans les comtés d'Auvergne et de Toulouse, ou en soutenant la révolte de Jean et Richard contre leur père Henri II.  L’autorité intervint dans cette affaire et fit cesser les troubles. (Spécialement) (Droit) Demander d’être reçu dans une procédure.  Intervenir dans un procès, au procès. Se rendre médiateur dans une affaire.  Le pape intervint dans le différend de ces deux princes pour les accorder. Survenir au milieu de, surtout dans un procès, dans une affaire, en parlant des choses.  Il est plus que certain que des transactions sont intervenues entre les deux parties, au grand dam du Trésor.  Il serait long de dire tous les incidents qui intervinrent durant cette affaire.  Survenir au milieu de, surtout dans un procès, dans une affaire, en parlant des choses

Překlad intervenir překlad

Jak z francouzštiny přeložit intervenir?

Příklady intervenir příklady

Jak se v francouzštině používá intervenir?

Citáty z filmových titulků

Ça ne doit pas intervenir entre nous.
Nenecháte zkazit náš vztah, že ne?
Tu veux intervenir? - Oui.
Chceš jí zastavit?
Je tiens la Garde Nationale prête à intervenir.
Národní garda bude připravena na mimořádné události.
Les pompiers ont tenté d'intervenir, mais se sont fait attaquer.
Hasiči se s odvahou snažiIi plameny uhasit, ale přesiIa je zastavila.
Nous devons intervenir.
Anthony, musíme s ní něco udělat.
Il est de mon devoir d'intervenir.
Vidíte, musím něco dělat.
Tout ce que je dis c'est qu'il va y avoir une bagarre dans le camp samedi. et qu'il va y avoir des flics prêts à intervenir.
Jenom říkám, že v sobotu večer bude v kempu nějaká rvačka. A policie bude v pohotovosti.
Vous m'avez gênée en cherchant à intervenir.
Tvá snaha vmísit se do konverzace. mě přivedla do rozpaků a jeho jistě také.
Fallait pas intervenir!
Proč jsi mě z toho vraku tahal?
Tu veux intervenir?
Chceš z toho něco vyvodit?
J'aime Sœur Bessie comme tous mes prochains, et son auto ne m'intéresse pas, mais je suis venu te dire, Seigneur, que tu devrais intervenir et m'aider rapidement, sinon j'ai peur d'être obligé de m'aider moi-même.
Mám rád sestru Bessie, jako každej, jinak bych taky neměl v hlavě její automobil, ale jsem tady proto, abych ti řekl, Pane, že by sis měl pospíšit a pomoct mi, nebo to budu muset vzít do ruky sám.
Tu n'as pas à intervenir Laisse-les tranquilles!
Nesmíš tam jít! - Nech mě být!
Je ne peux pas intervenir dans cette Cour.
Nemohu se plést do práce oblastního soudu.
J'ai vu que la défense épiloguait plus qu'elle n'interrogeait. Mais je n'osais intervenir vu son horreur d'être interrompu.
Ano, všiml jsem si, že pan obhájce raději tvoří pointy než klade otázky, ale zdráhal jsem se zasáhnout s vědomím, jak je nerad přerušován.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'adjoint de Tcherkessov est toujours en prison. Bon nombre de personnes estiment que Poutine est incapable d'intervenir en sa faveur.
Čerkesovův zástupce zůstává ve vězení a většina lidí se domnívá, že Putin není schopen zasáhnout na jeho obranu.
Par la suite, l'UE serait chargée de suivre l'évolution du Kosovo et d'intervenir pour prévenir qu'un conflit localisé puisse dégénérer.
Následně by EU na Kosovo dohlížela a bránila jakémukoli sporu, který by mohl získat násilný charakter.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Evropská unie by se měla přestat snažit dělat všechno a zaměřit síly na to, aby vykonala méně, ale účinněji.
Une crise systémique qui frapperait simultanément un grand nombre de banques de taille moyenne aurait le même effet qu'une crise qui frappe deux ou trois grosses banques, et elle forcerait tout autant l'Etat à intervenir.
Systémová krize, která by současně sevřela velký počet středně velkých bank, by vlády vystavila stejně silnému tlaku na finanční sanaci jako krize, která dolehne na několik velkých bank.
Revendiquer moins de leadership leur permet de sélectionner les problèmes sur lesquels intervenir, de peser avantages et inconvénients avant d'agir et de choisir le moment le plus opportun pour cela.
Slabší vůdčí angažmá dává USA možnost před každým jednáním zvažovat náklady příležitosti a vybírat si témata a okolnosti, které jim nejlépe vyhovují.
Ne devrait-elle pas alors intervenir et prendre le relais par l'achat d'obligation du Trésor américain à long terme, conservant ainsi les taux d'intérêt à long terme à un niveau satisfaisant pour encourager le plein emploi?
Neměl by Fed zakročit a nahradit je vlastními nákupy dlouhodobých státních dluhopisů USA, čímž by dlouhodobé úrokové sazby udržel na úrovni umožňující plnou zaměstnanost?
Le besoin d'intervenir immédiatement est clair.
Nutnost bezodkladného jednání je jasná.
Sinon, il aurait pu intervenir en régulant la planification ou en limitant les prêts hypothécaires.
Stejně tak by však mohla intervenovat založením plánovacích regulačních úřadů nebo zavedením limitů na hypoteční úvěry.
Mais en fait, lorsque les hélicoptères de combat et les forces d'élite de l'Irak ont commencé à massacrer le peuple, les forces de coalition ont reçu l'ordre de ne pas intervenir.
Když však irácké útočné vrtulníky a elitní vojáci začali masakrovat vlastní lid, dostaly koaliční síly rozkaz držet se zpátky.
Le gouvernement argentin identifia le problème, mais fut secoué par de nombreux chocs, sur lesquels il n'avait aucun contrôle, avant de pouvoir intervenir.
Argentinská vláda si problému byla vědoma, ale dříve, než mohla jednat, zasáhlo ji několik ran, jež byly nad její síly.
Les dirigeants japonais doivent aussi intervenir avec tact.
Japonští lídři rovněž musejí jednat s citem.
En même temps, le fait que les agents de police doivent intervenir dans des endroits qui ne leur sont pas familiers met un sérieux frein à leur efficacité.
Skutečnost, že policejní činitelé musí zasahovat v místech, která dobře neznají, zároveň silně podvazuje jejich efektivitu.
Cela rapprocherait les institutions européennes des citoyens et permettrait aux Parlements nationaux d'intervenir directement dans le processus de décision de l'UE.
Evropa by se posunula blíže svým občanům a národní parlamenty by získaly přímý hlas v rozhodovacích procesech EU.
Toutes les mesures visant à intervenir sur le taux de change, ou à imposer des barrières douanières ou des contrôles de capitaux, obligent les autres pays à faire des ajustements plus importants.
Každá politika zásahů do směnného kurzu či uvalení dovozních cel a kapitálových restrikcí obvykle nutí ostatní země, aby učinily ještě větší korekce.

Možná hledáte...