lie | litr | nier | lieu

lier francouzština

vázat

Význam lier význam

Co v francouzštině znamená lier?

lier

Serrer avec une corde ou avec toute autre chose flexible.  Deux autres aides […] enlevèrent rapidement la camisole de Troppmann, lui placèrent les mains derrière le dos, les lièrent en croix et lui couvrirent le corps de courroies.  Lier un fagot, une botte de foin, une gerbe de blé. — Lier avec un mouchoir.  En ce moment, l'entretien fut interrompu par l'apparition de Tord-Chêne, qui frappa le petit avec un gros gourdin, en lui reprochant de n'avoir pas seulement lié encore un fagot.  Vous liez ce sac trop lâche, il faut le lier plus serré, plus étroitement.  Lier des fleurs ensemble pour en faire un bouquet.  Lier un paquet. — Lier un homme à un arbre, à un poteau. — Lier un fou furieux. (Fauconnerie) Saisir l’oiseau avec ses serres, en parlant d'un oiseau de proie. Faire un nœud.  Lier les cordons de ses souliers.  Lier des rubans. Joindre ensemble différentes parties par quelque substance qui s’incorpore dans les unes et dans les autres.  Seules la testostérone et la dihydrotestostérone sont des androgènes actifs qui se lient spécifiquement aux récepteurs des androgènes.  La chaux et le ciment servent à lier les pierres. (Cuisine) Donner de la consistance, épaissir une sauce.  Lier une sauce.  La farine sert à lier les sauces.  Il faut remuer cette sauce jusqu’à ce qu’elle se lie.  Ces ingrédients ne peuvent pas se lier, s’incorporer ensemble. Joindre les lettres dans l’écriture.  Lier les lettres.  Liez bien vos lettres.  Liez mieux vos lettres. (Musique) Exécuter successivement deux ou plusieurs notes d’un même coup d’archet, ou d’un seul coup de langue sur un instrument à vent, ou d’un seul coup de gosier en chantant.  Lier des notes. Faire une liaison lors d’un énoncé, modifier la prononciation d’un mot en fonction de son contexte dans la phrase.  Dans le mot « quinquet » le « t » ne se lie pas.  - Comment allez-vous? demandai-je à Mme Pergamino en veillant à éviter de lier le t de comment à l’a d’allez-vous, car c'est le ton du ton dans les VIIIe et XVIe arrondissements de Paris. (Figuré) Entrer en conversation, en commerce, en relations avec quelqu’un.  Jean-Joseph Pasteur, sans qu'on put l'accuser de fierté, ne se liait pas facilement. Dans les habitudes ou le langage, il n'avait rien d'un sous-officier à la retraite. Ne parlant guère de ses campagnes, il n'entrait jamais dans un café. (Figuré) Attacher, unir, enchaîner ensemble en parlant des personnes.  La sympathie les a liés autant que l’intérêt.  Ils sont liés d’une étroite amitié.  Je me suis liée avec lui.  Ils se sont liés dès qu’ils se sont connus.  Nous nous sommes liés d’amitié. Astreindre, obliger.  En règle générale, les avis du Conseil d’État ne lient pas le Gouvernement.  Les paroles, les contrats lient les hommes.  Son serment, sa parole le lie d’une manière indissoluble.  Je suis lié par ma promesse.  Se lier par un serment, un vœu, etc. S’astreindre à quelque obligation par un serment, par un vœu, etc. (Religion) Exprime le pouvoir de juridiction spirituelle donné par Jésus-Christ à l’église, au for intérieur et au for extérieur.  Serrer avec une corde ou avec toute autre chose flexible.

Překlad lier překlad

Jak z francouzštiny přeložit lier?

Příklady lier příklady

Jak se v francouzštině používá lier?

Citáty z filmových titulků

Un fou à lier!
Bláznivému šílenci!
Et je sais qu'il n'y a pas d'autre manière. de nous lier ensemble.
A já vím, že když budeme držet spolu, dokážeme to.
Aucune autre promesse ne doit lier celui qui part en croisade.
Ne, žádná jiná přísaha ho nesmí svazovat.
Il ne doit pas se lier â une femme qu'il ne pourra présenter nulle part.
A nemůže dostát svým zájmům se ženou, kterou nemůže představit své rodině ani přátelům.
Evidemment, le patron est fou à lier avec son pot de fleurs!
Samozřejmě, šéf je on. Je jako blázen s tou svojí květinou.
Pas encore folle à lier, mais nous y venons.
Všechny ne, jen některé.
II faut être fou à lier pour être routier.
Člověk musí být blázen, aby řídil náklaďák.
Il va se faire lier et bâillonner.
Tak si tam sedí a čeká, až ho svážou a dají mu roubík.
Rien que ça! Il n'est pas fou à lier?
Třináct mrtvol ve sklepě. a to vás nenapadlo, že utekl ze cvokárny?
Vous êtes fou. fou à lier!
Ty jseš cvok. Šplouchá ti na maják.
T'es folle à lier!
Jsi ožralá a blouzníš, Věro.
Elle sait lier connaissance avec les hommes et nous voulons quelqu'un dans sa maison à lui.
Snadno se spřátelí s muži, takže se může dostat do jeho domu.
J'y ai perdu l'argent durement gagné et J'ai filé à l'anglaise avec le désir de me lier avec des gens.
O čem chceš mluvit? Nahoď téma. Tohle je jídelna.
Folle à lier!
Zcvokla se.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nous devons lier les questions du changement climatique, de la rareté de l'eau, des pénuries énergétiques, de la santé globale, de la sécurité alimentaire et du renforcement du pouvoir des femmes.
Musíme propojit tečky mezi klimatickými změnami, nouzí o vodu, nedostatkem energie, globálním zdravím, potravinovou bezpečností a posílením významu žen.
Pour lier toutes ces ressources nationales entre elles, l'OTAN a développé et étend un système technologiquement avancé de commande et contrôle posté sur la base aérienne de Ramstein en Allemagne.
K propojení všech těchto národních přínosů NATO vyvinulo a rozšiřuje technicky vyspělý systém velení a řízení se sídlem na letecké základně Ramstein v Německu.
Si nous voulons donner une plus grande légitimité à l'Europe, nous devons expliquer comment lier ces deux dimensions du pouvoir.
Chceme-li, aby měla Evropa větší legitimitu, musíme objasnit, jak chceme tyto dva rozměry moci svázat dohromady.
Puisque les États ne pourront agir seuls et ne renonceront pas à leur contrôle politique, nous devons parvenir à lier les politiques de l'Union européenne aux politiques spécifiques de chaque État.
Avšak vzhledem k tomu, že státy nebudou schopné zvládnout vše samy a výkonu politické kontroly se nezřeknou, musíme dokázat propojit politiky Unie s politikami jednotlivých států.
Quels que soient les mérites d'une devise commune, ceux qui délibèrent en Europe sur l'adoption de l'euro doivent déterminer s'ils souhaitent lier leur fortune à un arrangement institutionnel dont les défauts sont de plus en plus visibles.
Ať jsou přednosti společné měny jakékoliv, Evropané, kteří zvažují přijetí eura, by si měli promyslet, zda chtějí své osudy svázat s institucionálním uspořádáním, jehož chyby je stále více vidět.
Dans une région où les menaces pour la démocratie et les droits humains vont croissant, lier les échanges commerciaux et la politique économique à ces valeurs morales n'est pas une mauvaise idée.
V regionu, kde přibývá hrozeb pro demokracii a lidská práva, není špatný nápad svázat obchod a hospodářské politiky právě s těmito ohledy.
Plus de 10 ans après le lancement du cycle de négociations de Doha sur le libre-échange, un tel accord serait une forme d'acompte quant à l'engagement des pays membres de l'OMC de lier commerce et développement.
Více než deset let po zahájení kola rozhovorů o globálním volném obchodu z Dauhá by tato dohoda mohla být první splátkou závazku členských zemí WTO spojit obchod s rozvojem.
Lier la rémunération des banquiers aux résultats à long terme ne constitue pas une réponse complète au problème posé aux firmes et aux régulateurs.
Navázání výplat vedoucích pracovníků na dlouhodobé výsledky ale není úplnou odpovědí na výzvu, před níž firmy a regulátoři stojí.
Le Rwanda, par exemple, a pris l'initiative de lier l'aide aux projets d'agriculture à une augmentation des services comme l'électricité et l'éducation.
Například Rwanda pracuje na propojení zemědělské podpory s širšími službami typu elektrifikace a vzdělání.
Dans de tels cas, l'inégalité peut être perçue avec plus d'intensité, car les salariés peuvent lier ce phénomène avec une perte de bonne volonté.
V takových případech může být nerovnost vnímána intenzivněji než jindy, poněvadž lidé si mohou tyto jevy spojit se ztrátou dobré vůle.
Le fondamentalisme n'est donc pas une protestation des cultures traditionnelles qui seraient menacées, mais traduit leur disparition. C'est donc une grave erreur que de lier les formes modernes de fondamentalisme à un choc des civilisations.
Podobně platí, že papíroví draci se často zapletou do stromů a pokud byste vylezli na strom, abyste jej vymotali, mohli byste se podívat přes zeď k sousedovi a spatřit jeho ženu bez šátku, čímž byste zhřešili.
Une approche plus ambitieuse serait de lier l'aide et le commerce de manière explicite.
Ambicióznějším přístupem by bylo provázat pomoc a obchod explicitně.
Comment lier la compétitivité d'un pays - par exemple en matière de production automobile, d'imprimantes, d'antibiotiques ou d'industrie cinématographique - à une simple proximité géographique auprès de telles ou telles matières premières?
Blízkost kterých konkrétních surovin činí určitou zemi konkurenceschopnou při výrobě automobilů, tiskáren, antibiotik nebo filmů?
Examinons la proposition de lier le Pacte aux discussions de Lisbonne, porteuses de plus de 100 indicateurs.
Uvažme návrh navázat PSR na Lisabonskou agendu, která obsahuje přes 100 ukazatelů.

Možná hledáte...