naléhavě čeština

Překlad naléhavě francouzsky

Jak se francouzsky řekne naléhavě?

Příklady naléhavě francouzsky v příkladech

Jak přeložit naléhavě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Naléhavě potřebuju peníze.
J'ai vraiment besoin d'argent.
Princ mě naléhavě volá.
Une lettre du prince Anton Ulrich pour le baron de Münchhausen.
Naléhavě žádám, aby se celá tato záležitost předala kanceláři státního žalobce.
Je recommande fortement que le dossier soit confié au procureur de l'État.
Potřebuji tvoji pomoc velmi naléhavě.
J'ai vraiment besoin de vous. - Qu'est-ce qui se passe?
Naléhavě potřebuji ošetřovatelku!
J'ai dit que je voulais embaucher une infirmière. J'en ai besoin maintenant!
Já jsem ten, kdo vás naléhavě žádá.
C'est moi qui demande.
Ale nejvíc a naléhavě, potřebuji lvanhoea bez ohledu na to, co to bude stát.
Mais retrouvez d'abord Ivanhoé, - à n'importe quel prix.
Znělo to pěkně naléhavě.
Ça avait l'air urgent.
Naléhavě vás prosím.
Je vous en supplie!
Tito pánové jsou pacienti. naléhavě potřebovali psychiatrickou kúru.
Ces messieurs sont des patients. ayant grand besoin de traitement psychiatrique.
Nu, musím naléhavě ještě někam, mohla byste mi podepsat kvitanci?
Bon, il faut que je me sauve, je suis déjà en retard, aussi faites-moi vite un reçu, vous voulez bien?
Vždy mě voláte tak naléhavě!
Vous m'appelez toujours à la dernière minute!
Sežeň jakékoliv auto! Naléhavě tě prosím!
Je vous en supplie, pour moi!
Teta slečny Mariny měla nehodu. Naléhavě ji volají z nemocnice.
La tante de MIle Marina est à l'hôpital.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento stav svědčí o selhání ekonomiky a práva, které je naléhavě zapotřebí napravit.
Cet état de fait révèle un échec économique et juridique auquel il est urgent de remédier.
Kdyby se však tyto stimulační balíčky moudře vynaložily, mohly by vyvolat dalekosáhlé a transformační trendy a připravit půdu pro udržitelnější, naléhavě potřebnou zelenou ekonomiku pro jedenadvacáté století.
Allouées avec discernement, ces incitations fiscales pourraient déclencher des tendances profondes et novatrices, ouvrant la voie à une économie verte, plus durable, pour le XXIe siècle.
Naše generace naléhavě potřebuje odstartovat další éru velkých sociálních změn.
Notre propre génération a un besoin pressant de stimuler une nouvelle ère de grandes transformations sociales.
Naléhavě potřebujeme, aby se k Síti trvale udržitelných rozvojových řešení připojily prozíravé firmy.
Il est urgent que des entreprises clairvoyantes viennent se joindre au réseau de solutions de développement durable.
Naléhavě potřebná je dobrá tvorba politik.
Il est extrêmement nécessaire de prendre de meilleures politiques publiques.
Stejně tak USA naléhavě vyzvaly Čínu i Japonsko, aby pokojně vyřešily svůj spor o ostrovy Senkaku kontrolované Japonci.
De même, les Etats-Unis ont invité la Chine et le Japon à résoudre pacifiquement leur querelle sur les îles Senkaku sous contrôle japonais.
Naléhavě nutné je tedy nové úsilí podporující růst.
Il est donc vital de stimuler massivement la croissance.
Upřímně doufáme, že si političtí činitelé NATO povšimnou, že je naléhavě zapotřebí jednat a zajistit NATO novou strategickou koncepci.
Nous avons l'espoir sincère que les dirigeants politiques de l'alliance réaliseront l'urgence d'un nouveau concept stratégique pour l'OTAN.
Španělská vláda by například mohla utlumit stavební boom a schodek zahraničního obchodu své země tím, že by zvýšila daně nebo naléhavě vyzvala ke zdrženlivému zvyšování domácích mezd.
En Espagne, par exemple, le gouvernement aurait pu répondre au boom immobilier et au déficit commercial par des augmentations d'impôts ou des restrictions salariales.
Svět naléhavě potřebuje nové léky nahrazující antibiotika, antimalarické režimy, antiretrovirální léky na AIDS a HIV a léky proti tuberkulóze, které ztrácejí účinnost.
Le monde doit impérativement concevoir de nouvelles molécules pour remplacer les antibiotiques, les traitements anti-malaria, les anti-rétroviraux du sida, les traitements du VIH, et les traitements contre la tuberculose, dont l'efficacité est en recul.
Ještě horší je, že bez rázného amerického vedení budou dále kvasit dlouhotrvající globální problémy - od změny klimatu po naléhavě potřebné reformy mezinárodní měnové soustavy.
Pire encore, en l'absence d'un leadership américain fort, les problèmes mondiaux de longue date (du réchauffement climatique au système monétaire international qui doit être réformé de toute urgence) vont continuer à s'aggraver.
Je naléhavě zapotřebí obnovit snahy Organizace spojených národů o vytvoření nadnárodního právního rámce pro restrukturalizace suverénního dluhu.
Il serait urgent de relancer les efforts de l'ONU pour inscrire les restructurations de dette dans un cadre juridique multinational.
Místo toho naléhavě vyzvaly, aby se sporné nároky vyřešily jednáním.
Les Etats-Unis ont en fait appelé à résoudre les différends par le biais de négociations.
Mezinárodní pomoc by mohla každoročně zajistit vzdělání pro 40 000 Afghánců v naléhavě potřebných oborech, jako jsou strojírenství, management, zemědělství, právo a ekonomie.
Le soutien international pourrait aider à la formation de 40 000 Afghans chaque année dans les domaines les plus recherchés : le génie, la gestion, l'agriculture, le droit et l'économie.

Možná hledáte...