namátkou čeština

Překlad namátkou francouzsky

Jak se francouzsky řekne namátkou?

namátkou čeština » francouzština

au hasard à tout hasard à l'aventure au petit bonheur au jugé au flan

Příklady namátkou francouzsky v příkladech

Jak přeložit namátkou do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zbůhdarma. Namátkou. Z potřeby básně.
Sont-elles dues à quelque hasard, au besoin de la poésie, ou poussées par un écho errant car les choses des temps anciens restent logées au creux des filets du temps présent.
Vyberte si namátkou téma. a napíšu vám knihu za pár dní!
Donnez-moi un titre, et je vous écris un livre en 2 jours.
Takhle laxně, nedbale, namátkou pohozený?
Balancées là. n'importe comment, nonchalamment?
Uděláme to takhle: Namátkou vás občas prohledáme.
Je vous préviens. vous serez régulièrement fouillé.
Který si jen tak namátkou vytáčí čísla.
Un gamin qui s'amuse à composer des numéros de téléphone au hasard?
Uh, namátkou třeba. Nespat s jinými ženami.
Par exemple, je couche pas avec d'autres filles.
Alexi, začala jsem přemýšlet, že bychom možná mohli něco udělat namátkou.
On pourrait demander aux invités de préparer des petits plats.
Na cílech mu nezáleželo, protože lidé, které zabil. byli vybráni namátkou.
Mais ses cibles n'ont aucun lien entre elles car il tue au hasard.
Můžem to vybrat namátkou.
Autant faire au hasard!
Při natáčení tohoto dokumentu kameraman doprovázel Charlotte jednoho dne namátkou bez toho, aniž by si byl jakýkoliv pacient vědom toho, co se chystá.
Pendant la préparation de ce film un caméraman accompagnait Charlotte par hazard, sans qu'aucun des patients à l'hôpital soit informé de ce qui se passe.
Vybrala jsem to namátkou, to je vše. Nevím, zdálo se mi dost dobré.
Je l'ai choisi au hasard, ça sonnait bien, c'est tout.
A nechala jsem přivést namátkou několik kusů nábytku, abych poznala tvůj vkus.
Et j'ai fait venir des meubles pour avoir une idée de tes goûts.
Když opouštíš pokoj, musíš si v hlavě představit dveře. Když to neuděláš, vybere ti to dveře namátkou.
En quittant de la chambre, vous devez visualiser un lieu, sans quoi, elle en choisira un au hasard pour vous.
Jen namátkou.
Ca peut être n'importe où.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ostatně důsledky naší ekonomiky zboží na jedno použití - strmě rostoucí emise CO2, nezvladatelné odpadní toky a stupňující se náročnost těžby zdrojů, abychom jmenovali jen namátkou - už jsou patrné.
En effet, les conséquences de notre économie jetable (la montée en flèche des émissions de CO2, des flux de déchets impossibles à gérer et une difficulté croissante pour extraire les ressources, pour n'en nommer que quelques-unes) sont évidentes.
MOSKVA - Ruský prezident Vladimír Putin už byl přirovnán k mnoha despotům minulosti - Josefu Stalinovi, Leonidu Brežněvovi či Augustu Pinochetovi z Chile, abychom jmenovali jen namátkou.
MOSCOU - Le président de la Russie Vladimir Poutine a été comparé à un grand nombre d'hommes forts du passé - Joseph Staline, Léonid Brezhnev et Augusto Pinochet du Chili, pour n'en nommer que quelques-uns.
Pokud ano, musí uvažovat nad zvláštním vztahem se zeměmi, jako je Indie a Japonsko, abychom jmenovali jen namátkou.
Si c'est le cas, elle doit envisager d'entretenir une relation toute particulière avec des pays comme l'Inde et le Japon, pour n'en citer que quelques-uns.

Možná hledáte...