napřesrok čeština

Příklady napřesrok francouzsky v příkladech

Jak přeložit napřesrok do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To jistě. Ale napřesrok stejně bude chtít na studia.
Peut-être bien, mais elle voudra quand même aller au collège, l'an prochain.
Já z tebe nevykopu duši letos a ty ji ze mě nevykopeš napřesrok.
Si on y arrive, tu pourras m'écrabouiller si tu veux.
Napřesrok v Jeruzalémě, napřesrok ve Svaté zemi!
L'année prochaine à Jérusalem. L'année prochaine en Terre Sainte.
Napřesrok v Jeruzalémě, napřesrok ve Svaté zemi!
L'année prochaine à Jérusalem. L'année prochaine en Terre Sainte.
A doufám, že vás uvidím i napřesrok.
J'espère que vous pourrez tous revenir l'an prochain.
Napřesrok tam postavíme domek pro hosty.
L'année prochaine, je fais construire des chambres d'hôtes.
Napřesrok se líp připrav, Wesley. Už se porazit nedám!
Pour me battre l'an prochain, Wesley, il faudra que tu sois très fort!
A napřesrok, jestli souhlasíš, bych si rád zamluvil poslední dva týdny v červenci.
En fait, l'an prochain, si ça convient je voudrais réserver les deux dernières semaines de Juillet.
Napřesrok dostaneš další.
T'en auras un autre l'année prochaine.
Tvé sestry můžeme pozvat napřesrok.
Nous les inviterons une autre fois.
Tohle? To mi připomíná co budu řídit napřesrok místo téhle věci.
C'est ce que je piloterai d'ici un an au lieu de ce sabot.
Napřesrok se policie L.A. stěhuje do nových prostor.
L'an prochain, le LAPD emménagera dans ses nouveaux locaux.
Když tu ten strom nechám, napřesrok tu nezbude jediný.
Si je laisse celui-là, les autres mourront.
Takže napřesrok půjdeš na Michiganskou?
Tu vas à Ann Arbor l'an prochain?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A stejně jako v roce 2002 se i napřesrok stane vítězem ten, kdo se bude voličům méně protivit nebo kdo v nich vyvolá menší obavy.
Tout comme en 2002, le vainqueur de l'année prochaine sera celui que l'électorat déteste ou craint le moins.
Až budou napřesrok vyhlášeny volební výsledky, nikdo nepochybuje, že prvním úkolem bude slepení další koalice.
Il n'y a aucun doute qu'une fois connu le résultat des élections de l'année prochaine, le premier problème sera de constituer encore une nouvelle coalition.
Napřesrok se nicméně vrátili - často chudší, než když odcházeli - a byli ochotni osít svá políčka znovu.
L'année suivante, ils retournaient cependant chez eux, souvent plus pauvres qu'avant leur départ, prêts à faire de nouvelles semailles.
Bude-li vláda pokračovat tímto směrem, řada lidí očekává, že napřesrok se rozpočtový deficit ještě rozšíří.
Si le gouvernement persiste dans cette voie, le déficit budgétaire devrait s'élargir plus encore l'année prochaine.
Krize v Argentině ovšem MERCOSUL oslabila a argentinská věrnost tomuto regionálnímu projektu po prezidentských volbách, které zemi čekají napřesrok, není jistá.
Mais la propagation de la crise argentine mine le MERCOSUL et l'engagement argentin dans les projets de la région ne pourra plus être assuré après l'élection présidentielle de l'année prochaine dans ce pays.
Velká Británie učinila z Rozvojových cílů tisíciletí, a tedy i z IFF, ústřední bod jednání summitu G8, který proběhne napřesrok v červenci ve Skotsku.
La Grande-Bretagne a fait des Objectifs de développement du millénaire, et donc de l'IFF, l'élément central du sommet du G-8 qui se tiendra en Ecosse en juillet prochain.
A bude to meta i napřesrok, kdy MDG vyprší a OSN schválí nástupnický rámec ekologické a rozvojové politiky.
Et tel sera l'objectif l'année prochaine, à l'expiration des ODM, lorsque l'ONU adoptera un nouveau cadre pour la politique de l'environnement et de développement.
Jako společenství národů staneme napřesrok před třemi bezprostředními zkouškami.
En tant que communauté de nations, nous devrons passer trois épreuves immédiates.
Čína je na cestě ještě letos nebo napřesrok předstihnout Spojené státy coby největšího producenta CO2, třebaže její emise na obyvatele jsou oproti americké úrovni pětinové či ještě nižší.
La Chine est en passe, cette année ou l'année prochaine, de devenir le plus grand émetteur de CO2 à la place des États-Unis, même si ses émissions par tête ne représentent qu'un cinquième, ou moins, par rapport à celles de ce pays.
Vzhledem k faktu, že se napřesrok konají parlamentní i prezidentské volby, je v sázce stejně mnoho jako při kterémkoliv převratném okamžiku v moderních francouzských dějinách.
Avec les élections législatives et présidentielles l'année prochaine, les enjeux sont aussi importants que lors des précédents tournants de l'histoire de France moderne.
To je ostatně předmětem jednání Konventu EU, jenž právě probíhá v Bruselu a jenž by měl připravit půdu pro konferenci, která se bude konat napřesrok a na které by měla být podepsána nová Smlouva o Evropské unii.
C'est là le thème de la Convention européenne qui se tient actuellement à Bruxelles et qui est censée paver la voie d'une conférence, qui se tiendrait l'année prochaine, sur la préparation d'un nouveau traité.
Tato lesní plocha by byla ztracena, zřejmě navždy, a k celkovému odlesnění by se napřesrok přičetlo opět několik čísel.
Ce projet va faire disparaître une forêt, probablement pour toujours, et ajouter sa contribution aux statistiques mondiales de la déforestation.
Jeho oznámení, že napřesrok opustí Downing Street, je tedy pouze zdráhavým přijetím toho, co už je delší dobu skutečností.
La déclaration de Blair sur son départ de Downing Street l'année prochaine n'est donc qu'une acceptation à contre cœur d'une réalité qui dure déjà depuis un certain temps.
Vzhledem k nadcházejícímu japonskému předsednictví G8 a pekingským olympijským hrám napřesrok bude Asie centrem pozornosti jako nikdy předtím.
Avec la future présidence chinoise du G8 et les Jeux olympique de Beijing l'année prochaine, l'Asie va se retrouver sous les projecteurs comme elle ne l'a jamais été.

Možná hledáte...