napovídat čeština

Příklady napovídat francouzsky v příkladech

Jak přeložit napovídat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pak bys mu mohla o mě napovídat spoustu lží. Vystrašit ho a možná.přebrat mi ho!
Tu lui raconterais des mensonges sur moi, tu lui ferais peur, ou tu le prendrais pour toi.
Samotný zdravý rozum ti musí napovídat, že tyhle legendy, tyto neověřené fámy, jsou absurdní.
Le bon sens dit que ces légendes, ces rumeurs non vérifiées sont ridicules.
Ne, nebudu ti napovídat.
Non, je ne te mettrai pas sur la voie. Non.
Nenech si od něj nic napovídat!
Ne te laisse pas piéger.
Můžeš mi napovídat, co chceš.
Tu me racontes peut-être des histoires.
Nenechte si nikým napovídat, že to není možné. Že se nemůžete uzdravit.
Ne laissez personne vous dire que c'est impossible, que vous ne pouvez pas guérir.
Už jsi jí říkal o státních podnicích? Přestaň mu napovídat.
J'ai besoin des noms.
Hrál v ABC? - Nebudu ti napovídat.
C'est un soap d'ABC?
Nedej si nic napovídat.
Les laisse pas jouer des jeux d'esprit avec toi.
Tvoje prsty by mi měli napovídat.
Vos doigts me parlaient, et je les écoutaient.
To mi všichni chcete napovídat, že nevíte, kde je moje sestra?
Tu me fais chier alors qu'aucune de vous ne sait où est ma soeur?
Ve volbě, jak se zachovat v dané situaci vám vaše životní instinkty budou napovídat jednu věc, ale já vás vyzývám, abyste udělali pravý opak.
Pour faire face à cette situation, votre instinct vous dictera une réaction mais je vous en conjure, faites le contraire.
Fido ty budeš napovídat.
Fido, vous donnez les indices.
Musel jsi jim napovídat nějaký hrdinský báchorky, abys skryl lži?
T'as dû inventer une belle histoire de héros pour couvrir ces mensonges.

Možná hledáte...