narazit čeština

Překlad narazit francouzsky

Jak se francouzsky řekne narazit?

narazit čeština » francouzština

rencontrer subir un choc rencontrer par hasard heurter aborder

Příklady narazit francouzsky v příkladech

Jak přeložit narazit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je tu hodně malých rybářských lodí, které rádio nemají. Nechtějí do nějaké narazit.
Il y a beaucoup de bateaux de pêche trop petits pour avoir la radio, ils les préviennent.
Že jsem musel narazit na takovou ženskou!
Pourquoi devrais-je vous faire confiance?
Můžeš narazit na nosorožce nebo krokodýly.
On va peut-être voir des rhinocéros ou des alligators.
Víš, co to je, narazit do poldů?
Vous imaginez rentrer dans tout un lot de flics?
Je příjemné tu na vás narazit právě, když jsem si začala zoufat, že tady v Monte nenajdu žádné přátele.
C'est charmant de vous voir. Je commençais à désespérer de trouver des connaissances.
Vždycky, když přijdete, musíte narazit na tuhle dívku, pane Giraude.
À chaque fois que vous venez, M. Giraud, il faut que vous voyiez cette fille.
Tři dny a musí narazit na Horace.
Trois jours. - Trois jours et déjà, elle rencontre Horace.
Měla jsem hrůzu z toho, že bych mohla narazit na Aleca.
Terrifiée à l'idée de tomber sur Alec.
Proč musím skoro všude narazit na takovýho cucáka jako ty?
Pourquoi faut-il que je rencontre un crétin comme toi partout où je vais?
Skála nebo hroch, slečno. Ale není dobré narazit do hrocha. Hrozně pak zuří.
Un rocher ou un hippopotame, et heurter un hippopotame, le rendrait fou furieux.
Oni chtějí do nás narazit!
Il arrive! - Lève-toi, peureux.
Oni se snaží narazit do mé lodi!
Tu veux heurter mon bateau?
Musela na něco narazit.
Il a dû heurter quelque chose.
Mohl bys narazit na někoho, kdo tě zkrotí.
N'essaie pas de faire ce que j'ai fait, tu ne réussirais pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud Kaliforňané odmítnou, Obama by mohl narazit na šířící se vzpouru - proti myšlence větší vlády jako hlavní reakce na to, co Ameriku trápí na domácí scéně.
Un refus de leur part pourrait placer Obama devant un mouvement s'amplifiant contre son choix d'étendre le champ d'action du gouvernement, comme principale riposte au maux qui accablent l'Amérique chez elle.
Zadruhé, občané světa nechtějí narazit plnou parou do zdi.
Deuxièmement, les citoyens du monde ne veulent pas disparaître.
Íránci jsou však nejprohnanější vyjednavači, na jaké lze narazit, a postarají se, aby jejich jaderný program pokračoval rychleji než jednání.
Mais les Iraniens, qui comptent parmi les meilleurs négociateurs au monde, s'assureront que leur programme nucléaire avance plus vite que les négociations.
A kdyby se propadly ceny ropy a mědi, mohly by Angola, Gabon, Kongo a Zambie narazit na problémy s obsluhou svých suverénních dluhopisů.
Si les prix du pétrole et du cuivre venaient à s'effondrer, l'Angola, le Gabon, le Congo et la Zambie pourraient se heurter à des difficultés dans le remboursement de leurs obligations souveraines.
Avšak ústavodárné shromáždění se také musí zvolit a tyto volby mohou narazit na stejné problémy, jež v nových demokraciích komplikují první volby do parlamentů.
Mais la convention constitutionnelle, elle aussi, doit être votée, et cette élection peut rencontrer les difficultés mêmes qui nuisent aux premières élections parlementaires dans les démocraties nouvelles.
Berlusconiho slibované škrty by mohly brzy narazit na obě tyto mezní hranice, a pokud by se tak opravdu stalo, vyvolalo by to konflikt s ostatními vládami evropské měnové unie.
Les promesses de réductions d'impôts de Monsieur Berlusconi pourraient bientôt se heurter aux limites du Traité européen, et provoqueront probablement, si cela se produit, des conflits avec d'autres domaines gouvernementaux européens.

Možná hledáte...