on | ni | ony | Ono

oni čeština

Překlad oni francouzsky

Jak se francouzsky řekne oni?

oni čeština » francouzština

ils elles eux

Příklady oni francouzsky v příkladech

Jak přeložit oni do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A nikdo se netrápil více než oni.
Nul ne versa plus de larmes qu'eux.
Protože nemůžeš mít, co mají oni.
Car tu ne peux avoir ce qu'ils ont.
To já jsem našel zlato, a oni ze mě udělají pradlenu.
C'est moi qui ai trouvé l'or, et ils font de moi une laveuse.
A oni si myslí, že taková loutka může sedět na trůně?!
Et ils veulent mettre une marionnette comme toi sur le trône!
Ale je tu jedna věc, kterou se zdá oni nemohou vědět..
Il y a une chose que vous oubliez.
Koukni, oni ji nehledají?
Elle aussi veut arranger les choses.
Ale oni je chtěli.
C'est ce qu'ils ont fait.
Oni toho dělají až dost.
Ils en font bien assez.
Franzi, oni ti je vrátěj.
Franz, tu la retrouveras.
Hamachere, oni mi uřízli nohu?
Hamacher, on m'a coupé la jambe?
Ale oni tam teď posílají děti, které nepřežijí ani týden!
Mais vous envoyez des enfants qui ne dureront pas une semaine!
Jen se mu stýskalo, ale to oni asi nepochopili.
Il avait le mal du pays, mais ils ne l'ont pas vu comme ça.
Zkusíme vyjet a uvidíme, co oni nato.
Je vais voir ce qu'ils racontent.
Najmul sis ty grázly a oni minuli. Takže končíš.
Tes voyous m'ont raté, tu es fini!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Následné hromové ticho dalších saúdských politiků k tomuto návrhu jako by potvrzovalo, že šlo o reklamní tah, pro nějž oni nemusejí riskovat nic ze svého vlastního domácího politického kapitálu.
De fait, le silence assourdissant qui s'en suivit chez les dirigeants saoudiens semblerait confirmer que cette proposition n'est qu'un geste de relation publique pour lequel il n'est nul besoin de mettre en danger leur propre capital intérieur.
Přesto je jejich režim v krizi a oni to vědí.
Pourtant, leur régime est en crise et ils en ont conscience.
Právě tak můžeme občany brát vážně - a oni sami sebe - jako dokumentaristy a investigativní zpravodaje naší společné situace.
Les citoyens peuvent se considérer et être considérés comme de véritables enquêteurs quant à notre situation commune.
Někdejší pachatelé se často pokoušejí delegitimizovat morální nadřazenost svých někdejších obětí tvrzením, že i oni byli oběťmi.
Les anciens agresseurs essaient souvent de retirer toute légitimité de supériorité morale à leurs anciennes victimes en réclamant eux-mêmes le statut de victimes.
A ve světle střelby na tehdejší kongresmanku Gabrielle Giffordsovou v roce 2011 se možná dokonce bojí, že by se terčem mohli stát i oni sami.
Et compte tenu de l'agression de l'ancienne députée Gabrielle Giffords en 2011, peut-être craignent-ils d'être eux-mêmes pris pour cible.
Držitelé dluhopisů na spořádané restrukturalizaci vydělají, a pokud je hodnota aktiv skutečně vyšší, než je přesvědčen trh (a vnější analytici), právě oni nakonec sklidí výtěžky.
Les obligataires ont tout à gagner d'une restructuration bien pensée et si la valeur des actifs est nettement plus élevée que les marchés (et les analystes) ne le pensent, ils engrangeront tôt ou tard les dividendes.
Jejich argumentace naznačuje, že i oni mají podobně jako prezident dětinsky doslovnou představu o pojmu lež.
Leur raisonnement indique que tout comme le président, ils ont une notion littérale enfantine du mensonge.
Nakonec si i oni uvědomí, že je také v jejich zájmu podpořit nějakou formu globální akce, která by se vypořádala s chudobou a nerovností.
Ils réaliseront en fin de compte que leur propre intérêt se trouve également dans une forme de lutte mondiale menée simultanément contre la pauvreté et l'inégalité.
Generálové, kteří dostali rozkaz použít chemické zbraně, by museli počítat s možností, že by režim mohl skutečně padnout a oni by se pak mohli ocitnout před soudem za válečné zločiny.
Les généraux enjoints à faire usage d'armes chimiques pourraient ainsi envisager de manière tangible la perspective d'un effondrement du régime, et prendre conscience du risque de se voir jugés pour crimes de guerre devant un tribunal.
Panel využije také rozsáhlých elektronických i neelektronických aktivit, aby zapojil lidi z celého světa a udělal si obrázek o tom, jakou budoucnost si představují oni.
Le Panel tiendra également compte des nombreux apports, en ligne ou autres, de contributeurs du monde entier, des apports qui lui permettront de comprendre à quel avenir ils aspirent.
Pokud jim dnes obžaloba ze strany ICC není po chuti, pak je to jen proto, že tito lidé nepředpokládali, že soud bude plnit závazky, které mu oni sami přiřkli.
Si la décision de la CPI leur déplaît aujourd'hui, c'est parce qu'ils n'avaient pas anticipé que la Cour irait au bout de la tâche qu'ils lui avaient eux-mêmes assignée.
Palestinský ministerský předseda Abú Mázin vyzval palestinské extremisty k odzbrojení nebo alespoň k delšímu klidu zbraní, oni ovšem odpověděli zvýšením počtu teroristických útoků.
Le premier ministre palestinien Abou Mazen appelle les Palestiniens extrémistes à déposer les armes ou à accepter au moins un cessez-le-feu et ils répondent dans la surenchère d'attaques terroristes.
Dnes je zapotřebí, aby oni i ostatní Asiaté zasvětili své schopnosti i úspěch řešení nejpalčivějších globálních problémů dneška.
Aujourd'hui, les Coréens, et les Asiatiques dans leur ensemble, doivent contribuer par leurs talents et leurs réussites à la résolution des problèmes mondiaux les plus pressants.
Za prvé a především by měli být do role prostředníků mobilizováni starostové, poněvadž právě oni stojí při zavádění městské politiky v první linii.
Tout d'abord, les maires doivent se mobiliser en tant que médiateurs, car ils sont en première ligne lorsqu'il s'agit d'appliquer les politiques urbaines.