přestat čeština

Překlad přestat francouzsky

Jak se francouzsky řekne přestat?

Příklady přestat francouzsky v příkladech

Jak přeložit přestat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžete přestat na chvíli zpívat?
Vous pouvez arrêter de chanter juste une seconde?
Ale musíme s tím přestat.
Mais on doit arrêter.
Poslouchej, tohle chování musí přestat.
Écoute, ce comportement doit cesser.
Víte a nemůžu přestat být osamělá, protože jsem vdaná.
Et je ne peux pas me désolitariser parce que je suis mariée.
Kolikrát ti mám říkat, že mi máš přestat krást mé oblečení?
Combien de fois je vais devoir te dire de ne pas me voler mes fringues?
Někdy se takhle budeš muset přestat chovat.
À un certain moment, tu cesseras d'agir comme ça.
Myslím, že bychom je měli přestat sledovat.
On devrait arrêter de les épier.
Musíme přestat být takovými kretény.
Il faut qu'on cesse d'être aussi mesquins.
Kéž bych na to mohla přestat myslet.
Si cette pensée me quittait!
Nechcete s tím na chvíli přestat?
Ce sont des hommes aussi!
Kdybych nemluvil s baronem, požádala byste ho, aby se vysmrkal, když bude chtít přihazovat a pak podruhé, až s tím bude chtít přestat?
Si je ne le vois pas, demandez-lui. de se moucher, j'enchérirai. S'il se mouche 2 fois, je cesserai.
Poslyš, Dawker mi říkal, že když budeš chtít jít nad šest tisíc, tak se máš vysmrkat, a pak podruhé, až budeš chtít přestat přihazovat.
Dawker enchérira si tu te mouches, une fois. Si tu te mouches une seconde fois, il cessera.
Přestat? To nikdy.
Sûrement pas.
A ještě něco. Musíš se přestat každý večer opíjet.
Et tu vas arrêter de te cuiter tous les s-s-soirs!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská unie by se měla přestat snažit dělat všechno a zaměřit síly na to, aby vykonala méně, ale účinněji.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Jakmile by navíc eurozóna začala refinancovat Řecko bez jakéhokoliv přispění soukromých věřitelů, bylo by politicky nemožné přestat.
En outre, une fois que la zone euro aura commencé à refinancer la Grèce sans l'aide aucune de créanciers privés, il sera politiquement impossible de stopper cet engrenage.
Když však dojde na znečištění ovzduší, měli by evropští tvůrci politiky přestat kázat ostatním a začít se spíše soustředit na řešení vlastních problémů.
Or, dans le cas de la pollution atmosphérique, les décideurs de l'Europe devraient cesser de prêcher aux autres et se mettre à régler leurs propres problèmes.
Arabové a muslimové ale musí přestat klamat sami sebe, že tím, co je drží zpátky, je izraelsko-palestinská rozepře.
Mais les Arabes et les musulmans doivent cesser de se leurrer et croire que le conflit israélo-palestinien est ce qui les retient d'avancer.
Vlády musí řešit rozpory ve svých energetických strategiích, promýšlet jejich vazby na širší hospodářskou politiku a přestat vysílat smíšené signály spotřebitelům, producentům a investorům.
Les gouvernements doivent faire face aux contradictions de leurs stratégies énergétiques, prendre en compte les relations avec des mesures économiques élargies et cesser d'envoyer les signaux flous aux consommateurs, aux producteurs et aux investisseurs.
Je to dáno tím, že jsme začali pokládat antibiotika téměř za spotřební zboží - za zboží, které můžeme sami u lékařů poptávat a které můžeme užívat nebo přestat užívat, jak sami uznáme za vhodné.
Ceci se produit parce que nous en sommes venus à considérer les antibiotiques presque comme des biens de consommation - que nous pouvons exiger des médecins et que nous pouvons prendre ou arrêter comme bon nous semble.
Aby však smysluplné sdílení břemene fungovalo, lídři eurozóny musí přestat snít o tom, že jednotná měna dokáže přežít dalších 20 až 30 let bez výrazně těsnější politické unie.
Cependant, pour qu'un véritable partage de la charge fonctionne, les dirigeants de la zone euro doivent cesser de rêver que la monnaie unique peut survivre encore 20 ou 30 ans en l'absence d'une union politique beaucoup plus forte.
Trichet by se tedy měl uvolnit, přestat vyhrožovat ostatním a nechat hospodářské zpomalení, aby pracovalo za něj.
Trichet devrait donc se détendre un peu, cesser de menacer son monde et laisser le fléchissement économique faire le travail à sa place.
Když nyní USA odstranily bin Ládinovu fyzickou přítomnost, musí přestat odkládat zbytek léčebného procesu.
Maintenant que les Etats-Unis ont éradiqué l'existence physique de Ben Laden, il est essentiel qu'ils ne tardent pas à poursuivre le reste du traitement thérapeutique.
Představitelé těchto měst by se měli přestat snažit konzervovat minulost podporou starých průmyslových oborů a místo toho by se měli zaměřit na řízení přechodu na nové formy práce.
Car au lieu de vouloir préserver le passé en soutenant les secteurs traditionnels, les instances devraient porter toute leur attention sur la gestion de la transition vers de nouvelles formes d'emplois.
Musí také přestat s dotacemi fosilních paliv, přihlásit se ke koncepci elektromobilů a začít řešit hustá mračna městského znečištění, která jsou pohromou pro místní obyvatele a kaňkou na mezinárodní pověsti země.
La Chine doit cesser de subventionner les combustibles fossiles, opter pour les véhicules électriques et chasser les nuages épais de pollution atmosphérique urbaine qui empeste la vie des populations locales et entache sa réputation internationale.
I od Spojených států by bylo moudré přestat se bránit faktu, že se svět mění.
Les États-Unis, eux aussi, seraient sages de cesser de refuser le fait que le monde est en train de changer.
Kdybychom od zítřka měli přestat používat uhlí, zjistili bychom, že je stále významným zdrojem života.
Si nous cessions demain d'utiliser du charbon, nous découvririons qu'il est en fait une ressource vitale.
A především to znamená, že musíme přestat nařizovat chudým lidem v rozvojových státech, co by měli dělat, a začít naslouchat tomu, co chtějí.
Surtout, cela implique qu'il faut cesser de dire aux populations du tiers-monde ce qu'elles doivent faire et commencer à écouter leurs désirs.

Možná hledáte...