partie francouzština
část
Význam partie význam
Co v francouzštině znamená partie?
partie
Překlad partie překlad
Jak z francouzštiny přeložit partie?
partie francouzština » čeština
Příklady partie příklady
Jak se v francouzštině používá partie?
Jednoduché věty
La règle d'or de la conduite est la tolérance mutuelle, car nous ne penserons jamais tous de la même façon, nous ne verrons qu'une partie de la vérité et sous des angles différents.
Zlatým pravidlem chování je vzájemná tolerance, protože nikdy nebudeme myslet stejně, nikdy neuvidíme více než část pravdy a i tu z různých úhlů.
Citáty z filmových titulků
Hum, donc, Victoria est partie.
Jo.takže. Victoria odešla.
Elle est partie. Je sais.
Je mrtvá, já vím.
Quand je me suis réveillé dans l'hôpital. Elle était partie.
Když jsem se probrala v nemocnici, byla pryč.
Tu as passé Thanksgiving avec Greg, c'était pas une partie de notre plan.
O čem to ještě jednou mluvíš? Strávila jsi Díkůvzdání s Gregem a to nebyla součást našeho plánu.
Depuis quand je suis partie?
Jak dlouho jsem byla mimo?
La partie vient de commencer.
Hra teprv jenom začala.
Tu veux dire, faire partie de la famille Chan?
Máš na mysli, být oficiální částí Chan rodinky?
Nous serions honorés si tu acceptais de faire partie de notre mariage.
Byly bychom poctěny, kdyby ses stala částí naší rodinné svatby.
Oui, ça doit surement cacher une partie de mes tétons.
Jo, ty by rozhodně zakryly většinu mých bradavek.
Josh, c'est une longue histoire, mais ce qui compte c'est que Valencia est aimée par ta famille - et je ne fais plus partie du mariage.
Dobře, Joshi, je to dlouhý příběh, ale na čem záleží je, že Valencia je teď miláček tvojí rodiny a já nejdu na nevěstinu párty.
Fin de la première partie.
Konec první části.
J'aime faire partie de quelque chose.
Ráda k něčemu patřím.
Dans la dernière partie du Moyen âge, la terre était considérée comme une sphère immobile au milieu de l'Univers.
V době vrcholného středověku si lidé mysleli že země je pevná koule ve středu vesmíru.
Annonce aux Burgondes, Hagen, que je les convie à une partie de chasse! C'est un vil chien, un féroce loup, qu'il s'agit d'abattre.
Tronje, oznam lidu Burgundska že zvu každého na hon na vzteklého psa a havrana.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l'or est en partie liée à l'apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune.
Někteří experti místo toho tvrdí, že dlouhý pochod zlata směrem vzhůru je částečně důsledkem rozvoje nových finančních nástrojů, které usnadňují obchodování a spekulace se zlatem.
NEW YORK - Le 8 mai 1945, lorsque la Seconde Guerre mondiale prend officiellement fin en Europe, la majeure partie du monde n'es plus qu'un champ de ruines.
NEW YORK - Když 8. května 1945 oficiálně skončila v Evropě druhá světová válka, ležela velká část světa v troskách.
C'est la raison pour laquelle le formidable héros de guerre Winston Churchill ne sera pas réélu à l'été 1945, avant même que le Japon n'abandonne la partie.
Proto byl velký hrdina této války Winston Churchill vystrnaděn po volbách z úřadu už v létě roku 1945, ještě před kapitulací Japonska.
Tout comme le rêve d'unité européenne, l'ONU fait partie intégrante du consensus de 1945.
Také OSN byla součástí konsensu roku 1945, podobně jako sen o evropské jednotě.
Même si le prince héritier Abdallah bénéficie d'un entourage loyal, dont fait partie la Garde nationale, il doit faire face à l'opposition des patriarches de l'establishment religieux.
Poněvadž i když korunní princ Abdulláh má kolem sebe svou vlastní loajální družinu včetně Národní gardy, odporu čelí hlavně ze strany nejvyšších náboženských představitelů.
Cela permit de remédier en partie aux oublis du Traité sans le modifier.
Tím se sice zadní vrátka ve smlouvě ucpala, ale neodstranila.
Pourtant, en Amérique comme dans la majeure partie du globe, les prix des médicaments sont encore exorbitants, et le partage des connaissances est extrêmement limité.
V Americe i většině světa jsou však ceny léků stále přemrštěné a šíření poznatků se přísně omezuje.
Ce retrait du consommateur américain est une partie (et peut-être la moitié) du processus de rééquilibrage de l'économie mondiale.
Tento ústup amerického spotřebitele je částí (snad až polovinou) procesu hledání nové rovnováhy ve světové ekonomice.
Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d'urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs.
Jistěže, fiskální deficity a nouzová opatření ve vyspělých ekonomikách a některých významných rozvojových zemích tento strmý propad zmírnily, neboť chybějící spotřebitele zčásti nahradily.
Cette scène reste choquante, mais comme une grande partie de la science-fiction, elle a aussi vieilli.
Tato scéna je stále šokující, ale tak jako většina science fiction zestárla.
Mais la majeure partie de l'opinion semblait adhérer à la décision prise.
Celkově se však zdálo, že veřejnost toto rozhodnutí podporuje.
Mais la Serbie estime que la province reste une partie essentielle de sa tradition historique et culturelle.
Srbsko ale tvrdí, že provincie zůstává významnou součástí jeho historické a kulturní tradice.
Le réchauffement fait partie de ces rares cas où la communauté scientifique craint davantage ce qui pourrait arriver que le reste de la population.
Globální oteplování je jedním z oněch vzácných případů, u nichž se vědecká komunita obává budoucího vývoje více než běžná populace.
Il est désormais clair que la BCE elle-même est en grande partie responsable de la fuite de capitaux hors de pays comme l'Espagne et l'Italie, dans la mesure où les crédits bon marché qu'elle a offerts ont repoussé les capitaux privés.
Dnes už je jasné, že značnou část úniku kapitálu ze zemí jako Španělsko a Itálie zapříčinila sama ECB, protože levné úvěrování, které nabídla, vypudilo soukromý kapitál.
partie čeština
Překlad partie francouzsky
Jak se francouzsky řekne partie?
Příklady partie francouzsky v příkladech
Jak přeložit partie do francouzštiny?
Citáty z filmových titulků
Je to partie.
Une sacrée prise, en fait.
To jistě. Steve je skvělá partie.
Steve est vraiment un bon parti.
Zatím jsi vyhrál jen dvě partie.
Tu n'en as gagné que deux.
Dobrá partie pro chudého chotě.
Bonne affaire pour un mari pauvre!
Její nejnovější vášní je Cumberland Spendrill III proslulá skvělá partie.
Son nouveau cavalier est J.C. Spendrill III, le plus fringant des partis!
Byla to dobrá partie, bylo mu kolem 30, byl bohatý.
Le prétendant n'était pas vilain, il avait la trentaine et était très riche.
Naše partie tě přestala zajímat?
Le jeu ne t'intéresse plus?
To je partie pro tebe.
Quel drôle de couple!
On je dobrá partie, se všemi jeho penězi.
Eh bien, c'est un bon parti, qui hérite d'une fortune.
Je to partie!
Un excellent parti.
Perfektní partie.
Je suis inquiet.
Dobrá, upřímně řečeno, hodíte se do naší šachovné partie.
Eh bien, à dire les choses franchement, vous rejoignez mes buts dans mon propre jeu.
Jakkoli mi naše partie šla k duhu, je skoro pul deváté, neboli čas na vrcholné číslo našeho slavného dne.
Notre petit jeu m'a bien amusé, mais il est presque 20h30. Notre belle journée touche à sa fin. Nous devons y aller.
Ale je to pouze odložená partie Galové.
Mais ce n'est que partie remise.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
To však nebyl jediný důvod, proč lidé seděli jako přikovaní před televizními obrazovkami a sledovali partie.
Ce n'est pourtant pas la seule raison pour laquelle les téléspectateurs sont restés collés à leur écran pour visionner le match.
Nebudu si namlouvat, že si pozornost diváků získala hlavně šachová analýza, přestože jsem u klíčové třinácté partie působil jako komentátor veřejnoprávní televize.
Je ne vais pas me leurrer en pensant que c'était l'analyse du jeu qui captivait les audiences, même si je fus un commentateur d'une chaîne de télévision publique pour le moment clé de la 13ème partie.
Bude to ale předem prohraná partie, nebudeme-li schopni udělat něco pro omezení náboru nováčků do řad teroristů.
Mais personne ne peut gagner tant qu'on ne peut rien faire pour réduire le recrutement de ces organisations.