pur | per | pour | Petr

peur francouzština

strach

Význam peur význam

Co v francouzštině znamená peur?

peur

Crainte, frayeur, émotion pénible produite par l’idée ou la vue d’un danger.  Aucun être humain ne peut supporter une terreur continuelle : la peur se retire finalement au second plan de l’esprit ; on l’accepte, on la met en place et on n’en veut plus entendre parler.  À peine, dans une halte où se terminait la mission des meneurs de chevaux, je pus remarquer que les gradés qui faisaient le tri des hommes et des chevaux avaient grand’peur des lieux où ils nous envoyaient. Cette peur que l’on a de loin, et que j’ai éprouvée quelquefois dans la suite, diffère beaucoup de la vraie peur, mais elle n’est pas moins pénible.  Bientôt tes appels ne seront plus que rauquements de plus en plus sourds, beuglements de désespoir si fatigués qu’ils ne dépasseront plus ta gorge, étranglée de terreur par la furieuse certitude, la peur atroce et annihilante, la frayeur immonde de périr en Fagne.  Chez les possédants, l’agitation sociale réveille une vieille hantise particulièrement vivace chez les bourgeois français : la peur de l’ouvrier.  Haï, Épicure le fut et le sera parce qu’il est un des héros de l’humanité. […]. Et si, à sa suite, l’ensemble de l’épicurisme fut maudit, et calomnié comme libertinage dévergondé, c’est parce qu’il guérit de la peur dont tout pouvoir, religieux ou politique, a besoin ! Crainte faible ; appréhension.  J'attends votre première lettre avec une impatience qu'elle ne remplira peut-être point; j'ai bien peur de l'attendre encore après l'avoir reçue.  – Ce qui est certain, c'est que cette image est restée liée à ce livre et qu'est resté intact le sentiment qu’elle me donnait d'une appréhension, d'une peur qui n'était pas de la peur pour de bon, mais juste une peur drôle, pour s'amuser.  Crainte, frayeur, émotion pénible produite par l’idée ou la vue d’un danger

Překlad peur překlad

Jak z francouzštiny přeložit peur?

Příklady peur příklady

Jak se v francouzštině používá peur?

Jednoduché věty

N'aie pas peur de faire des erreurs quand tu parles anglais.
Nebojte se mluvit anglicky s chybami.
Qui a peur du loup ne va pas au bois.
Kdo se bojí, nesmí do lesa.
N'ayez pas peur de faire des fautes lorsque vous parlez anglais.
Nebojte se dělat chyby, když mluvíte anglicky.

Citáty z filmových titulků

T'as peur?
Nejsi vyděšená?
Je crois qu'elle pense que je pourrais être en train d'essayer de lui faire peur, que je lui fais une sale blague.
Myslí si, že jsem se jí snažil vyděsit, že jsem jen hnusně vtipkoval.
J'ai peur.
Mám strach.
Et je sais que vous avez peur.
A vím, že máte strach.
J'ai eu peur toute ma vie.
Bojím se celý život.
Une fille de terminal de Kilbride a eu les idée brouillées par la peur et la fierté.
Děvče z Kilbride na smrt nemocné, strachem a hrdostí je zmítané.
Elle me fait trop peur.
Tak strašně mě děsí.
Je vais vers les pires hommes car j'ai peur d'être avec quelqu'un avec qui j'aurais une vraie connection.
Jdu za tou nejnižší formou muže, protože se bojím být s někým, s kým bych se doopravdy mohla propojit.
De peur de perdre German n'a jamais pris part à un jeu.
German se hry nikdy nezúčastnil.
Est-ce par peur de la damnation éternelle que tu te saoules chaque nuit, pauvre femme du Moyen-âge?
Opíjely se za středověku každou noc chudé staré ženy z neustálého strachu z hranice?
Les rêves sont tristes dans ce château désert mais n'ayez pas peur.
V tomto odlehlém zámku má člověk zlé sny. Ale nemusíš se o mě bát.
Les rêves sont écrasants dans ce château désert, mais n'ayez pas peur.
V tomto odlehlém zámku má člověk zlé sny. Ale nemusíš se o mě bát.
N'aie pas peur!
Ničeho se neboj.
La peur pour la sécurité de son frère fît venir le Comte de Chagny à l'Opéra.
Strach o bratra přivedl toho večera do divadla vikomta de Chagny.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cette colère et cette peur se retrouvent malheureusement chez de nombreux hommes politiques. (Para.
Tento hněv a strach bohužel obratně zastupují mnozí politici. (odst.
Il n'aurait pas peur d'agir, mais il serait préparé à réfléchir d'abord.
Nebál by se totiž jednat, ale zároveň by byl připraven o věci nejprve přemýšlet.
Le président français Jacques Chirac s'oppose farouchement aux quotas d'immigration, de peur qu'une telle politique ne stigmatise certains groupes.
Francouzský prezident Jacques Chirac se staví vehementně proti kvótám pro přistěhovalce ze strachu, že by taková politika stigmatizovala skupiny.
Toutefois, les déclarations symboliques de guerre sont à considérer avec prudence, de peur que l'État islamique ne fasse figure de gagnant, chaque jour où il ne perd pas.
Symbolická vyhlašování války by se však měla dobře uvážit, aby Islámský stát nepůsobil dojmem, že vyhrává každý den, kdy neprohrává.
Mais la politique de la peur constitue un danger pour les Etats-Unis eux-mêmes.
V době války mohou být taková pouta užitečná, ba přímo nezbytná.
Machiavel disait dans un passage très connu qu'il est plus important pour un prince d'être craint que d'être aimé, mais nous oublions parfois que le contraire de l'amour n'est pas la peur, mais la haine.
Machiavelli kdysi pronesl slavný výrok, že pro vladaře je důležitější, aby se ho lidé báli, než aby ho milovali. Možná má pravdu, ale někdy zapomínáme, že opakem lásky není strach, nýbrž nenávist.
Mais plutôt que la protection de la liberté, les Américains aujourd'hui ne récoltent que la peur et les carnages.
Namísto ochrany svobody se však Američané dočkali jen masivního krveprolévání a strachu.
L'alternative peut faire peur car une superpuissance sur le déclin qui perd à la fois sa suprématie politique et économique mais qui préserve malgré tout sa suprématie militaire est un dangereux cocktail.
Alternativa je děsivá, protože upadající supervelmoc, která ztrácí politickou a ekonomickou nadvládu, ale stále si zachovává vojenskou nadřazenost, je nebezpečnou směsí.
L'autre récipiendaire du prix, l'ancien vice-président américain Al Gore, a consacré davantage de temps à nous dire de quoi il fallait avoir peur.
Druhý vítěz ceny, bývalý viceprezident USA Al Gore, věnoval mnohem víc času tomu, aby nám vykládal, čeho se máme bát.
La Banque centrale européenne reste calme pour le moment, mais elle aussi se retient d'augmenter ses taux d'intérêts, notamment par peur de faire encore grimper un euro qui atteint déjà des niveaux record.
Co tedy bude dál?
Mais l'Administration Bush nous fait peur.
Avšak Bushova administrativa nás děsí.
En tant que femme indienne non musulmane, j'ai pu voyager sans éprouver une quelconque peur et ai été chaleureusement accueillie par les habitants, des gens de toute sorte, qui tenaient souvent à me conduire à des sites bouddhistes importants.
Ačkoliv jsem nemuslimská Indka, mohla jsem regionem cestovat beze strachu a dostalo se mi vřelé podpory místních obyvatel. Vítali mě lidé všech vyznání a často projevovali ochotu zavést mě k významným buddhistickým památkám.
Mais cette demande ne s'explique en grande partie que par une peur momentanée qu'alimente la crise.
Obrovská část této poptávky je však tažena krátkodobými obavami podnícenými krizí.
C'est la raison pour laquelle les tories britanniques ont si peur de UKIP.
Proto se britští toryové tolik bojí UKIP.

Možná hledáte...