pole | poule | poêle | podlý

podle čeština

Překlad podle francouzsky

Jak se francouzsky řekne podle?

podle čeština » francouzština

selon d'après suivant le long de conformément à après a

Příklady podle francouzsky v příkladech

Jak přeložit podle do francouzštiny?

Jednoduché věty

Podle vás je to pravda?
Est-ce vrai selon vous?
Velikost národa a jeho morální pokrok mohou být posuzovány podle způsobu, jakým zachází se zvířaty.
La grandeur d'une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.

Citáty z filmových titulků

Podle té práce s nůžkami vám taky ne.
La manière dont tu travailles ces ciseaux, je dirais que ce n'est pas la tienne non plus.
Podle tohohle, je to velmi jednoduchý 72-krokový proces.
D'après ça, c'est très facile en 72 étapes.
Vypadá to podle tebe v pohodě?
Est-ce que c'est bien pour toi?
Německé mezititulky jsou vloženy podle historických předloh.
Les intertitres allemands ont été restaurés d'après des modèles historiques.
Ku Klux Klan, organizace která zachránila Jih před anarchií černých zákonů ale s prolitím více krve než u Gettysburgu (podle soudce-bandity Tourgee).
Le Ku Klux Klan, l'organisation qui sauva le Sud de l'anarchie imposée par le règne noir au prix de pertes dépassant celles de Gettysburg selon le juge Tourgée, l'affairiste.
Bílý kapitán podle zákonů banditů zatýká.
Le capitaine abolitionniste blanc, en accord avec la politique des affairistes, procède à l'arrestation.
Sluhové podle stavu, páni v praxi.
Domestiques en Théorie Maître par la Pratique.
Dekorace byly vytvořeny podle návrhů KURTA RICHTERA ve vlastních atelierech.
Décors créés d'après les dessins et sous la direction de KURT RICHTER dans ses propres ateliers.
Podle jiných starověkých věr byla obloha klenutá a země tvarovaná do teras.
Selon les croyances d'autres civilisations anciennes, Le ciel était suspendu et la terre établie en terrasses.
Jelena se řídí podle pokynů svého chotě.
Elena suivait les instructions de son mari.
Naložíme s vámi podle zákona.
Nous procéderons avec vous selon la loi.
Edith trvala na tom, aby soudní řízení proběhlo podle anglického práva, protože zločinec byl poddaným královny.
Edith insista pour que la procédure judiciaire se déroule. d'après le droit anglais, étant donné que le criminel était sujet de la Reine.
Michaeli Dennine, podle zákona královny budeš pověšen a budeš viset tak dlouho, dokud nebudeš mrtev.
Michael Dennin, en vertu de la loi royale tu seras pendu. et tu resteras pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive.
Naše aktivity jsou podle toho omezeny.
Elle définit nos restrictions.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Podle mého názoru je nejsilnějším argumentem ospravedlňujícím dnešní vysokou cenu zlata dramatické začleňování Asie, Latinské Ameriky a Blízkého východu do globální ekonomiky.
A mon avis, la flambée du prix du métal précieux s'explique avant tout par l'émergence de l'Asie, de l'Amérique latine et du Moyen-Orient dans l'économie mondiale.
Mírový návrh saúdského korunního prince Abdulláha se zrodil v Saúdské Arábii, ale podle některých zdrojů měl vzniknout v USA.
La proposition de paix d'Abdallah, prince héritier d'Arabie saoudite, a été pensée en Arabie saoudite, mais certains prétendent qu'elle a été conçue aux Etats-Unis.
Jakákoliv patologická skupina extremistů by dokázala zničit Dillí, Tokio, Paříž nebo kterékoliv jiné město podle svého uvážení.
N'importe quel groupe d'extrémistes dérangés pourraient choisir de détruire New Delhi, Tokyo, Paris ou tout autre ville de leur choix.
Podle logiky MMF se do rozpočtů nemá počítat ani pomoc ani příjem z daní.
Selon la logique du FMI, les budgets ne devraient prendre en compte ni l'aide internationale ni les revenus fiscaux.
Podle logiky MMF však v takovém účtování záleží jen na zvýšení výdajů a půjček, ne na hodnotě akvizic.
Une autre aberration comptable du FMI concerne les fonds de stabilisation.
Giovanni Bisignani, šéf Mezinárodního sdružení pro leteckou přepravu, uzavření vzdušného prostoru kritizoval, neboť mu podle jeho slov nepředcházelo žádné hodnocení rizik.
Giovanni Bisignani, directeur général de l'Association internationale du transport aérien, un groupe industriel, a critiqué la fermeture des aéroports, argumentant qu'aucune évaluation des risques n'avait été entreprise.
Podle Millova názoru máme právo ho zastavit pouze proto, abychom se ujistili, že si je nebezpečí vědom.
D'après Mill, nous avons raison de l'arrêter seulement pour nous assurer qu'il en connaît les dangers.
Podle Gleba Pavlovského, čelního ideologa Putinova režimu, je současný ruský systém dokonalý ve všech ohledech kromě jediného: nezná své nepřátele.
Selon Gleb Pavlovsky, principal idéologue du régime de Poutine, le système russe actuel est parfait à tous les égards, excepté à un seul : il ne connaît pas ses ennemis.
Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Les membres de l'UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d'Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix.
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Le président de l'Ukraine a le droit de nommer et de congédier le premier ministre, de dissoudre le parlement s'il le souhaite et de gouverner par décret s'il juge que les institutions du pays sont en danger.
Jen málokdo však tehdy tušil, že například na severním pólu budou tát ledovce tak rychle, jak se dnes podle všeho děje.
Toutefois, peu avaient notamment prédit que la calotte glaciaire de l'Arctique fonderait aussi vite qu'à l'heure actuelle, manifestement.
Podle mého názoru by nás však nejistota měla dnes nutit spíše k ráznější akci než k nečinnosti.
Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
Důležité také je, že podle nového výzkumu by měla adaptace mnohem větší přínos než pouhé odbourání uhlíkových emisí.
La nouvelle étude montre surtout que le phénomène d'adaptation sera plus à même de résoudre les problèmes que les réductions de carbone.
Toto zvýšení však bude přinejlepším okrajové - podle výpočtů MMF půjde zhruba o 40 miliard dolarů v příštích několika letech.
Mais cet ajout sera minime, quelques 40 milliards de dollars au cours des prochaines années d'après les calculs du FMI.

Možná hledáte...