porazit čeština

Překlad porazit francouzsky

Jak se francouzsky řekne porazit?

Příklady porazit francouzsky v příkladech

Jak přeložit porazit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale když chceš, abych mluvil, musíš mě porazit.
Si vous voulez que je parle, va falloir me battre.
Musíte mě porazit třikrát, králi: hod kamenem, ve skoku, a ve vrhu kopím.
Tu dois me vaincre par trois fois, ô roi : au jet de pierre, au saut et au lancer de javelot!
Toho by měla porazit! Máš něco proti němu?
Alors, il faut qu'elle gagne!
Musíme přiznat, že přírodu porazit nejde.
Il faut admettre que la nature est imbattable.
Na útesech tě kdykoli můžu porazit.
Si seulement.
Pokud se obžaloba neobává závěrů nového vyšetřování, proč jich nechce využít a díky nim nás porazit?
Si l'accusation ne craint pas une révision, pourquoi n'utilise-t-elle pas ce moyen facile pour triompher?
Ten bude obtížné porazit.
En a-t-on le désir?
Chtěli Yankeeje porazit za měsíc. Hlupáci.
Ils prétendaient vaincre en un mois!
Neboť nemůžete porazit nespravedlnost další nespravedlností, jen spravedlností a s Boží pomocí.
Car on ne peut vaincre l'injustice avec davantage d'injustice, mais seulement par la justice et l'aide de Dieu.
Obrátit sílu protivníka proti němu a tak ho porazit.
Détourner la puissance de l'adversaire sur lui pour le vaincre.
Chtěl porazit naši armádu, dobýt Orenburg a pochodovat na Moskvu.
C'est Pougatchev.
Dívka Sayo, členka školy jiu-jitsu,. by mohla porazit Sugatu.
Mlle Sayo, parmi toutes les écoles de jiu-jitsu, je suis le seul. à pouvoir vaincre Sugata.
Nemohu vás porazit.
Ce fut formidable.
Není snadné mě porazit.
Faut être bon pour me battre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně tak nedokázal Izrael navzdory drtivé technologické převaze porazit v Libanonu Hizballáh.
Malgré une supériorité technologique écrasante, Israël n'a pas réussi à battre le Hezbollah au Liban.
Podle výzkumů veřejného mínění je Royalová jasnou favoritkou levice a jediným kandidátem schopným porazit Sarkozyho.
À en croire les sondages, Royal est clairement la favorite de la gauche et la seule capable de battre Sarkozy.
Žádná země nedokáže vlastními prostředky porazit terorismus.
Aucun pays ne peut à lui tout seul venir à bout du terrorisme.
Podpora sekulárních diktátorů na Blízkém východě formou amerických zbraní zase napomohla ke vzniku islamistického extremismu, který nelze jednoduše porazit vysláním většího počtu bezpilotních letounů.
Pendant ce temps, le soutien des armes américaines à des dictateurs séculaires au Moyen Orient a aidé à créer un extrémisme islamiste, qui ne pourra être chassé simplement en envoyant plus de drones.
Pevně věřím, že vojenský zásah nemůže sám o sobě porazit terorismus.
Je suis convaincu qu'une intervention militaire ne peut pas à elle seule vaincre le terrorisme.
Členské země NATO sdílí mnohem víc než jen alianci; pojí nás svazek jedné krve a jednoho cíle, odkaz svobody a potřeba postavit se násilí extremistů - a porazit je.
Les membres de l'Otan partagent bien plus qu'une simple alliance : nous sommes unis par les liens du sang et de notre dessein, un héritage de liberté et une vocation à nous opposer à la violence extrémiste, et à la vaincre.
Svými stále nelítostnějšími tirádaminakonec odradil i potenciální spojence, kteří chtějí porazit malárii stejněvroucně jako on.
Nous constatons aujourd'hui combien lagratuité a permis une distribution de moustiquaires - et une réduction dupaludisme - bien plus considérables qu'au travers de modèles marchands.
Demokratům se dokonce zdařilo porazit republikány na jejich vlastním hřišti.
Les démocrates ont même réussi à battre les républicains sur leur propre terrain.
Naštěstí existují okamžité a snadno uchopitelné způsoby, jak porazit obrnu a řadu dalších onemocnění, jimž lze předejít vakcinací a na které v současné době umírají v Africe i jinde nevinní lidé.
Heureusement, il y des moyens immédiats et tangibles pour combattre la polio ainsi qu'une série d'autres maladies qui pourraient être prévenues par un vaccin et qui continuent de tuer des victimes innocentes en Afrique et au-delà.
Pokud však EU někdy začne Číně nabízet rozsáhlý export výkonných a útočných zbrojních systémů, pak bude vojenská síla Lidově osvobozenecké armády schopna porazit obranné složky Tchaj-wanu.
Mais si l'Union européenne proposait à la Chine des exportations importantes de systèmes militaires offensifs puissants, l'Armée populaire de libération pourrait venir à bout de la défense taiwanaise.
Vyřešit iráckou krizi a konsolidovat demokratický systém tak v podstatě znamená porazit neokonzervativní vizi vnucování demokracie.
Résoudre la crise irakienne et renforcer véritablement un système démocratique suppose au préalable de l'emporter sur la conception des néo-conservateurs selon laquelle on peut imposer la démocratie.
Porazit se nedáme.
Nous ne nous laisserons pas vaincre.
Z toho lze snadno vyvodit závěr, že snaha porazit trh jednoduše nemá smysl.
Il est facile d'en conclure qu'il est inutile d'essayer de battre le marché.
V tomto smyslu se Swensen diametrálně liší od burzovních spekulantů, kteří jednak investují krátkodobě, a jednak se snaží porazit nejpřeplněnější trh - trh obchodovaných cenných papírů.
Dans ce sens, Swensen est totalement différent des day traders, qui investissent sur le court terme tout en essayant de battre le marché le plus fréquenté, celui des valeurs cotées en bourse.

Možná hledáte...