postoupit čeština

Překlad postoupit francouzsky

Jak se francouzsky řekne postoupit?

postoupit čeština » francouzština

avancer procéder poursuivre dépasser continuer aller abandonner

Příklady postoupit francouzsky v příkladech

Jak přeložit postoupit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůžeme postoupit v Palestině, pokud by nás Arabové napadli.
On ne progressera pas en Palestine sans le soutien des Arabes.
Jen jsem mluvil s panem Ripleyem, o tom, jak si majitelé váží.. vaší spolupráce v této záležitosti, a až to skončí, slíbili, že byste mohla postoupit na vyšší post.
J'ai parlé au conseil d'administration. On apprécie votre collaboration. Votre avancement est en bonne voie.
Smíte postoupit a zvýšit.
Vous pouvez passer ou relancer.
Myslím, že můžeme postoupit k následující fázi.
Je pense que nous pouvons passer à l'étape suivante.
Musíte postoupit s vaším sekundárním úkolem.
Vous devez passer au second objectif.
Především je mi potěšením, pánové, konstatovat, že svou službu. konáte všichni perfektně, ale chcete-li postoupit dále, musíte složit zkoušku.
Messieurs, je me plais à souligner la qualité de vos états de service. Cet examen exceptionnel permettra à vous départager.
Přemýšlíš o tom, jak co nejdříve postoupit svou moc senátu.
Tu veux abdiquer en faveur du Sénat dès que possible. - Exactement.
Musíte získat propustku, abyste mohli postoupit k další zkoušce.
Il faut obtenir un laissez-passer qui vous permettra d'accéder à l'épreuve suivante.
Mylorde, jsme připraveni postoupit dál k.
My Lord, sommes prêts à partir.
Stuarte! - Ano? Jak rychle můžete postoupit?
Combien de temps pour mettre votre artillerie en route?
Můžete postoupit dál.
Si vous voulez bien me suivre.
Díky panu Fujimakimu nemůže. z Hachimanova pole nepřítel nikam postoupit.
Grâce à Fujimaki, l'ennemi est bloqué à Hachiman.
Váleční zločinci musí postoupit do hlavní čekárny.
Les criminels de guerre, dans la salle d'attente principale.
Za posledního dva a půl roku měla fronta tendenci stěhovat se asi jako Francouz bydlící vedle bordelu, a zrovna včera večer museli němci o míli postoupit a my přistály na špatný straně.
En 2 ans et demi, le front a refusé de bouger, comme un Français qui habite à côté d'un bordel! Mais cette nuit, les Fritz gagnent 1 km et nous voilà du mauvais côté.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Avšak vzhledem k chabému zájmu členských států Evropské unie postoupit další kompetence (a teplé mezinárodní posty) na unijní úroveň se pravděpodobnost, že se toto řešení prosadí, zdá mizivá.
Mais compte tenu du peu d'intérêt des membres de l'Union européenne à transférer de nouvelles compétences (et des postes internationaux lucratifs) au niveau européen, cette solution n'a que peu de chances de voir le jour.
Na hodnocení, zda může Bayrou postoupit do druhého kola, je tedy ještě brzy.
Il est donc trop tôt pour dire si Bayrou parviendra au second tour.
Po pokořujícím debaklu Lionela Jospina v roce 2002 by socialisté jednoduše nepřežili, kdyby se jejich kandidátovi podruhé za sebou nepodařilo postoupit do druhého kola.
Après l'humiliante défaite de Lionel Jospin en 2002, les socialistes ne survivraient pas à une deuxième défaite consécutive au second tour.
Rozhodnutí německého ústavního soudu postoupit případ ECJ utlumí také účinnost programu OMT, poněvadž ECB se neodváží nakupovat vládní dluhopisy dříve, než padne rozhodnutí.
La décision de la Cour allemande de remettre l'affaire à la Cour de justice va également atténuer l'efficacité du programme d'OMT, parce que la BCE n'osera pas acheter des obligations d'Etat avant qu'une décision ne soit prise.
Už z tohoto důvodu musí rada MAAE postoupit Írán Radě bezpečnosti, aby ta dále jednala, neboť právě to vyžadují stanovy agentury.
Rien que pour cette raison, le Conseil de l'AIEA doit saisir le Conseil de sécurité du dossier iranien pour d'éventuelles poursuites, comme l'exige la charte de l'Agence.
Navíc, má-li mezinárodní soustava fungovat, státy budou muset část suverenity postoupit světovým orgánům.
En outre, les États doivent se préparer à céder une part de leur souveraineté à des organes mondiaux s'ils veulent que le système global fonctionne.
Mají-li procesy s Rudými Khmery postoupit kupředu, musí se dárcovské země dívat na Mimořádný úřad jako na rozumnou investici do stabilní a výkonné Kambodži.
Si les procès des Khmers rouges doivent se tenir, les pays donateurs doivent considérer le tribunal extraordinaire comme un investissement raisonnable vers un Cambodge stabilisé et productif.
S posílenými centrálními institucemi by Evropská unie navíc mohla výrazně postoupit směrem k souvislejší evropské bezpečnostní a obranné politice.
Plus encore, avec des institutions centralisées fortes, l'UE pourra alors commencer à progresser vers le développement d'une politique militaire de défense plus cohérente.
Po dlouhé debatě a váhání je však zjevné, že tvůrci politik jsou připraveni přijmout nové přístupy a postoupit tak do další fáze urbanizace.
Mais, après de longs débats et hésitations, il est clair que les décideurs politiques semblent prêts à aborder la prochaine phase d'urbanisation, en adoptant de nouvelles approches.
Pokud státy v černomořské oblasti přijmou tuto myšlenku za svou, pak může síť současných členských zemí EU a NATO postoupit o další krok kupředu s projekty a pomocí namířenou na podporu černomořské identity a komunity.
Si les pays de la région adoptent l'idée, un réseau de membres actuels de l'UE et de l'OTAN pourrait avancer des projets et une assistance destinés à promouvoir une identité et une communauté de la mer Noire.
Spojené státy by raději měly předložit OSN důkazy o chemických útocích, vyzvat Radu bezpečnosti, aby pachatele odsoudila, a postoupit zločiny Mezinárodnímu trestnímu soudu.
Au lieu d'une action militaire, les USA devraient fournir à l'ONU la preuve de l'utilisation de l'arme chimique, demander au Conseil de sécurité d'en condamner les auteurs et transmettre le dossier à la Cour pénale internationale.

Možná hledáte...