rabaisser francouzština

ponížit, pokořit

Význam rabaisser význam

Co v francouzštině znamená rabaisser?

rabaisser

Mettre plus bas, placer une chose au-dessous du lieu où elle était.  Ce tableau est trop haut, il faut un peu le rabaisser.  Il faudrait rabaisser cette corniche.  Cet oiseau a rabaissé son vol : il est descendu de la hauteur où il s’était élevé, il vole plus bas.  (Équitation) Rabaisser les hanches du cheval : rasseoir un cheval disposé à s’élever sur les jarrets ou à marcher et à travailler sur les épaules. Réduire à une valeur moindre.  Quant au duc d’Orléans, il jouissait de peu de popularité et de peu d’influence. C’était l’homme des petites menées ; il rabaissait à sa taille les choses dont il s’occupait.  Par cette loi, on croit nous rabaisser.  Ses exigences rabaissent le mérite des services qu’il a rendus.  (Figuré) Rabaisser l’orgueil de quelqu’un : réprimer l’orgueil, la vanité de quelqu’un. (Familier) Rabaisser le caquet de quelqu’un, à quelqu’un : confondre quelqu’un, le faire taire par autorité ou par raison.  Il a trouvé des gens qui ont rabaissé son caquet, qui lui ont rabaissé le caquet. On dit plutôt aujourd’hui : rabattre le caquet. Déprécier, estimer au-dessous de la valeur.  Vous rabaissez trop sa marchandise.  On rabaisse trop cet homme-là. (Pronominal) Se donner une valeur moindre que notre valeur véritable.  Estimer au-dessous de la valeur

Překlad rabaisser překlad

Jak z francouzštiny přeložit rabaisser?

rabaisser francouzština » čeština

ponížit pokořit znevažovat zlehčovat snížit shazovat bagatelizovat

Příklady rabaisser příklady

Jak se v francouzštině používá rabaisser?

Citáty z filmových titulků

Mépris, méfiance, maigre estime, dédain, tout ce que peut dire le puissant qui m'envoie sans se rabaisser.
Opovržení, vzdor a pohrdání. Slova, jež králi nepřísluší, vám nyní vzkazuje.
Je sais, il essaye de me rabaisser pour que je demande moins.
Vím co má za lubem! Snaží se mě znevážit, abych snížila honorář.
Je pense seulement qu'aucun être humain ne devrait se rabaisser pour survivre.
Vím jen, že člověk se nemusí ponižovat aby přežil.
Dis, vieux, excuse-moi de te rabaisser mais c'est une habitude.
Omlouvám se, jestli jsem tě shodil. Stal se z toho zvyk.
Me rabaisser devant un aveugle!
Teď má nad námi navrch.
Quand cesseras-tu de te rabaisser?
Kdy se přestaneš podceňovat?
C'est pour ça que les femmes t'en veulent et essaient de te rabaisser.
Ženám to vadí. Proto tě chtějí zničit.
Encourager un petit garçon, puis le rabaisser!
Živíte v chlapci naději a pak mu zboříte všechny sny!
Vous ne pouvez pas le rabaisser avec ces contes parlant de démons et autres monstres grotesques.
Nemůžete po nás chtít, abychom uvěřili prázdným báchorkám, které nám předkládáte o ďábelských netvorech a grotestkních démonech.
Me rabaisser à votre niveau?
Skoro tak jako ty?
Me rabaisser, flirter.
Shazuješ mne a celou dobu s ním flirtuješ!
Tu sais que je ne ferai jamais rien qui puisse me rabaisser.
Víš že bych neudělal nikdy nic co by mošramotilo tvůj názor na mě.
Merci beaucoup. Même les grands hommes savent se rabaisser.
Děkuji, pane, dokonce i velcí muži mají své chudé příbuzenstvo.
Arrête de te rabaisser. Je ne parle pas de moi.
Máš to mít.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Fisher proposait une nouvelle logique à une vieille pratique consistant à rabaisser la monnaie appelée seigneuriage.
Fisher zajistil nové zdůvodnění staré praxe znehodnocování oběživa nazývané ražebné.
Dans plusieurs bureaux de l'ONU, rabaisser Israël est devenu une habitude.
Diskriminace Izraele je zcela běžná v několika agenturách OSN.

Možná hledáte...