rozumět čeština

Překlad rozumět francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozumět?

Příklady rozumět francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozumět do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tomuhle ptáčkovi zas není rozumět, když spustí.
On ne comprend rien quand il parle.
Ale nic. Jen začínám rozumět tomu, proč nemáš rád.
Mais je commence à comprendre pourquoi tu n'aimes pas Coleman.
Nechcete tomu rozumět, barone.
Vous ne comprenez pas.
Nemůžete tomu rozumět.
Vous ne comprenez pas.
Možná byste měl jít také. Třeba těm křovákům budete rozumět. Dobře.
Capitaine, vous serez l'interprète.
Nemusíte rozumět, jen to řekněte.
Peu importe le sens. Dites-le.
Ovládejte se, pokud vám mám rozumět.
Contrôlez-vous si vous voulez que je comprenne ce que vous dites.
Koukám, že my dva si budeme dobře rozumět.
On va bien s'entendre, vous et moi.
Jak tomu mám rozumět? Neplatíme stále?
On a pas toujours payé?
Tomu ty nemůžeš rozumět!
Mary, tu ne le comprends pas.
Čemu můžou rozumět?
S'ils pouvaient comprendre quelque chose.
Pokud si nedám pozor, budou mi za chvíli rozumět všichni.
Bientôt, chacun pourra me comprendre.
Jen tomu rozumět.
J'aimerais comprendre.
Budete mi rozumět když řeknu, že jsem si ji rozhodl vzít?
II y a bien une raison. J'ai décidé de l'épouser.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

CAMBRIDGE - Jak má člověk rozumět nesouladu mezi novými maximy, jichž dosahují globální akciové indexy, a novými minimy, na něž se celosvětově propadly reálné úrokové míry?
CAMBRIDGE - Comment comprendre le manque de corrélation entre les nouveaux sommets atteints par les indices boursiers internationaux et les nouveaux bas des taux d'intérêts réels dans le monde?
To je systém, kterému budou Evropané rozumět.
C'est un système que les citoyens européens peuvent comprendre.
Bylo by politicky smrtící přiznat skutečné poměry, třebaže oficiální politika pouze zvyšuje šance, že si Evropané, po všem vynaloženém úsilí, stále nebudou rozumět.
Il serait fatal politiquement de reconnaître la réalité de la situation, même si la politique officielle ne fait qu'augmenter les risques que les Européens, après tous ces efforts, ne se comprennent pas mieux.
Moskva bude politice založené na vzájemném respektu vůči zájmům ostatních rozumět lépe než prostým výzvám k upřímnosti a přátelství.
Moscou comprendra alors qu'une politique fondée sur le respect des intérêts de chacun vaut mieux que de simples appels à la sympathie et à l'amitié.
Jestliže k holocaustu nedošlo nebo nemá žádný význam, jak potom máme rozumět zbytku moderních evropských dějin?
Si l'Holocauste n'est pas advenu ou s'il est dépourvu de signification, comment appréhender le reste de l'Histoire européenne moderne?
Jak tomu rozumět?
Alors pourquoi?
Nebylo by užitečné rozumět cestám - a slepým uličkám - průmyslového rozvoje, které dnes mají pro konkrétní zemi největší relevanci?
Ne serait-ce pas utile de comprendre les voies du développement industriel - et les impasses - qui soient pertinentes pour un pays donné aujourd'hui?
Jenže jak jinak rozumět jeho svérázné nostalgii po Churchillově bystě?
Mais comment comprendre autrement sa nostalgie particulière pour le buste de Churchill?
Od té doby nám rentgenová strukturní analýza molekul bílkovin pomáhala rozumět chemické podstatě biologických reakcí.
Depuis lors, l'analyse structurale par radiographie des molécules protéiques nous a permis de comprendre la chimie des réactions biologiques.
Kdyby obyčejní lidé kladli více otázek a očekávali, že budou rozumět odpovědím, které dostanou, možná bychom nezabředli do finanční krize, jež dnes sužuje svět.
Si les citoyens ordinaires avaient posé davantage de questions, et s'étaient attendus à comprendre les réponses qu'ils obtenaient, nous ne nous retrouverions pas dans la crise financière qui sévit dans le monde aujourd'hui.

Možná hledáte...