schopnost čeština

Překlad schopnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne schopnost?

Příklady schopnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit schopnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vysmíval jste se vědeckým zázrakům, popíral jste schopnost člověka nahlédnout do vlastní duše, posmíval jste se těm, kdo jsou lepší než vy.
Vous qui avez ri des miracles de la science, dénié à l'homme le pouvoir de sonder son âme et raillé ceux qui vous dépassent.
Anglické knihy popisují pouze odbarvovací schopnost.
Les livres anglais ne mentionnent que la vertu décolorante du produit.
A k tomu schopnost zjednat si autoritu.
Et, avant tout, etre capable d'exercer I'autorite.
Spíše laskavost než schopnost.
Plus que d'habileté, de bonté.
Pri testování na schopnost létat nikoho nenapadlo použít Rorschachuv test.
Personne n'a encore essayé le test de Rorschach pour évaluer les pilotes.
Má úžasnou schopnost regenerace. Zdá se, že všechny funkce jsou v pořádku.
Son pouvoir de rétablissement est extraordinaire. et il semble maîtriser toutes ses facultés.
Šestý smysl je schopnost těšit se plně z pěti smyslů.
Le sixième sens permet de jouir des cinq autres.
Chybí mu vhled, schopnost rozlišit mezi tím, co je skutečné, a tím, co není.
Il ou elle n'a pas l'intuition, la capacité de distinguer le réel de l'irréel.
Já jsem tvůj kord, Laerte. Tvá schopnost ve mně se odrazí jako hvězda v noci temné.
Mon inexpérience va faire resplendir votre art.
Schopnost zabíjet může být stejně uspokojující jako schopnost tvořit.
Le pouvoir de tuer peut être aussi satisfaisant que celui de créer.
Schopnost zabíjet může být stejně uspokojující jako schopnost tvořit.
Le pouvoir de tuer peut être aussi satisfaisant que celui de créer.
Jedinou věc, kterou uctívám, a které jsem v životě viděl tak málo je lidská schopnost vytvářet dílo, jako je to vaše.
La seule chose que j'admire et qui est si rare, c'est un génie comme le vôtre.
Zničíš jejich schopnost myslet a jednat sám za sebe.
Leur ôter toute indépendance d'esprit.
V týdnu jsem prostudoval několik fotografických příruček. z nichž vyšlo najevo, že tajemství fotografie. vyžaduje něco víc, než jen obyčejný selský rozum. a schopnost posoudit objekt viděný vzhůru nohama.
J'avais compris par les manuels, que l'art de la photographie n'exigeait, en somme, qu'une intelligence très moyenne avec, en plus, le don de juger un sujet à l'envers.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud je však lidská schopnost destrukce téměř bezbřehá, pak schopnost začínat znovu je neméně pozoruhodná.
Mais si la faculté destructrice de l'homme ne connaît pas de limite, sa capacité à repartir de zéro est tout aussi remarquable.
Pokud je však lidská schopnost destrukce téměř bezbřehá, pak schopnost začínat znovu je neméně pozoruhodná.
Mais si la faculté destructrice de l'homme ne connaît pas de limite, sa capacité à repartir de zéro est tout aussi remarquable.
Zahraničním investorům se logika MMF pochopitelně líbí, neboť vládní korporace se tak dostávají do jasné nevýhody: tyto firmy, jejichž schopnost investovat je potlačena, nedokáží v pořizování akvizic konkurovat.
Ceci est tout à fait logique.
Každá finanční soustava ale musí mít schopnost přestát šoky, včetně těch velkých.
Peut-être ont-ils raison.
Člověk se rodí se schopností být mravný, ale jde o schopnost omezenou, která není připravena na řešení etických spletitostí moderního světa.
Les humains sont naturellement dotés de la capacité à être moraux, mais c'est une capacité limitée et peu préparée à affronter les complexités éthiques du monde moderne.
Možnost jednotlivých zemí uskutečňovat v těchto oblastech vlastní politiky posiluje konkurenční schopnost.
Permettre à chaque pays de mener sa propre politique dans ces domaines favorise la compétitivité.
Jak to udělat, to se už ponechává na nových vládcích, jimž bývá často připisována dobrota a přesvědčovací schopnost, kterou nikdy neměli a nikdy mít nebudou.
Charge aux nouveaux dirigeants de se débrouiller, des nouveaux dirigeants qui sont souvent crédités de bienveillance et de pouvoirs de persuasion qu'ils n'ont jamais eu et qu'ils n'auront jamais.
Pro začátek bych měl na paměti, že schopnost některých zemí vstřebávat rady je omezená, takže by se měly dávkovat po menších porcích.
Je commencerais en gardant à l'esprit que la capacité de certains pays à absorber les conseils est limitée et qu'il faudrait donc mieux les dispenser à doses homéopathiques.
Zároveň by však bylo nebezpečně naivní věřit, že používání síly a schopnost zastrašení jsou zbytečné.
La guerre en Irak et les guerres entre Israël et le Hamas et le Hezbollah montrent que la puissance militaire a ses limites, et plaident en faveur de la diplomatie et de la résolution des conflits.
Lídry zřejmě nerozvíjíme, spíš pomáháme vytvářet podmínky, které probouzí schopnost vést.
Nous ne développons peut-être pas un leader comme on favorise les conditions permettant de faire naître ce sens de la direction.
NEW YORK - Říká se, že Američané mají geniální schopnost zjednodušovat.
NEW YORK - Les américains auraient, dit-on, le génie de la simplification.
Přes tento hluboce zakořeněný skepticismus o lidské povaze uznáváme lidský talent a dovednosti, jež jsou motorem pokroku a inovace, poněvadž věříme ve schopnost člověka napravovat chyby a omyly.
Malgré ce profond scepticisme à l'égard de la nature humaine, nous voulons aller vers le progrès et l'innovation, car nous savons aussi que l'homme est capable de corriger ses erreurs.
Umírněnost, tolerance a schopnost reformy v rovné míře - to jsou hesla dnešního německého konzervatismu.
Modération, tolérance et ouverture au changement sont aujourd'hui les mots-clefs des conservateurs allemands.
Schopnost podpořit, izolovat a sanovat banky a další finanční ústavy přitom omezuje politika a neschopnost téměř insolventních suverénů odsát další ztráty ze své bankovní soustavy.
La capacité de secourir les institutions financières et les banques et d'isoler les activités des banques de détails des autres activités bancaires est limitée.

Možná hledáte...