2e | 7e | s | e

se francouzština

se, vás, vám

Význam se význam

Co v francouzštině znamená se?

se

Pronom personnel de la troisième personne des deux genres et des deux nombres, utilisé comme complément d’objet d’un verbe transitif direct ou indirect. Sert de complément d’objet d’un verbe pronominal réfléchi.  Il se couche tôt.  Il s'abstient. Sert de complément d’objet d’un verbe pronominal réciproque.  Ils se battent. Sert de complément d’objet d’un verbe pronominal de sens passif.  Ce produit se vend bien.

Se

(Religion) Sainte (comme titre).  Se Cécile.

Překlad se překlad

Jak z francouzštiny přeložit se?

se francouzština » čeština

se vás vám člověk vámi vstát tobě tebou tebe sám sebe sám si sebe

Se francouzština » čeština

Se

SE francouzština » čeština

operační systém

Příklady se příklady

Jak se v francouzštině používá se?

Jednoduché věty

Mon père se promène tous les jours.
Můj otec chodí každý den na procházku.
Où se trouve ton père?
Kde je tvůj otec?
J'aime la voir se déshabiller.
Rád sleduji, když se svléká.
Il se moque toujours des autres.
Pořád si dělá legraci z ostatních.
Elle se teint toujours les cheveux.
Stále si barví vlasy.
Sur la table se trouve un vase.
Na stole je váza.
Ça va se rafraîchir ce soir.
Dnes v noci se ochladí.
Où se trouvent mes bureaux?
Kde je má kancelář?
Ils se sont approchés.
Přirostli si k srdci.
Les atomes se composent de protons, d'électrons et de neutrons.
Atomy se skládají z protonů, elektronů a neutronů.
On se verra demain.
Uvidíme se zítra.
Ce soir, elle n'avait rien à manger, et ses enfants n'avaient plus la force de crier, ils se taisaient quand je suis arrivé.
Ten večer neměla nic k jídlu a její děti už neměly sílu plakat. Zmlkly, když jsem přišel.
Les cloches se sont mises à sonner.
Zvony začali zvonit.

Citáty z filmových titulků

Vous avez remarqué qu'il se limite aux hanches?
Všimli jste si, že už osahává jen od pasu nahoru?
Elliot, tu sais qu'on est tellement proches qu'on peut tout se dire, hein?
Elliot, jsme si tak blízké, že k sobě můžeme být upřímní, že?
Ouais, on va se ressaisir.
Jo, od teď si dáme větší pozor.
On se remue, les chiennes!
Hněte sebou, děvky!
Ok, on se voit demain.
Uvidíme se zítra.
Tiens tiens, comme la centaine d'autres tests qu'on a fait sur un type qui ne se plaint que de difficultés respiratoires.
To jsou věci. Stejně jako sto ostatních testů, které jsme objednali pro člověka, kterému se jen špatně oddychovalo.
Hum, je me demandais juste ce qui allait se passer avec son lit.
Jenom si říkám, co je teď s její postelí?
Elle disait qu'elle ne pouvait même pas, genre, se souvenir ce qu'elle avait été faire dehors.
Říkala, že si nemůže vůbec vzpomenout, co tam dělala.
Carolina elle ne pouvait pas dire grand-chose, mais elle a dit qu'elle était - ils se battaient - elle et Johnny se battaient.
Carolina nám toho moc neřekla, ale řekla, že se hádali. Ona a Johnny se hádali.
Carolina elle ne pouvait pas dire grand-chose, mais elle a dit qu'elle était - ils se battaient - elle et Johnny se battaient.
Carolina nám toho moc neřekla, ale řekla, že se hádali. Ona a Johnny se hádali.
C'est juste toute cette atmosphère que tout se sent juste comme si vous êtes surveillé, vous savez.
Celá ta atmosféra, to všechno vypadalo, jako by vás někdo sledoval.
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Naposledy si pamatuje, jak se s tebou hádala, takže se sem nemůžeš jen tak vrátit a říct mi, že ses jí ani nedotkl.
Il ne se souvient de rien.
Nic si nepamatuje.
Et après je-je suis venu ici, et j'ai commencé à être accusé, et je ne sais même pas ce qui se passe.
Pak jsem sem přišel a začali mě obviňovat a já vůbec nemám ponětí, co se to tu kurva děje.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cela peut donc se produire n'importe où.
Takže se to může stát všude.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Další klíčový základní faktor, který udržuje ceny zlata nahoře, by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace.
Si vous êtes très riche, un fonds souverain ou une banque centrale, il est tout à fait sensé de diversifier votre portefeuille avec de l'or pour se protéger d'événements exceptionnels.
Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků, suverénním fondem nebo centrální bankou, pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem.
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
PAŘÍŽ - Jak se hospodářská krize prohlubuje a rozšiřuje, svět hledá historické analogie, které by nám dění poslední doby pomohly pochopit.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
Dnes je nálada mnohem pochmurnější a začínají se hojně objevovat odkazy na roky 1929 a 1931, třebaže některé vlády se nepřestávají chovat, jako by krize byla spíše klasická než výjimečná.
Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
Léta 2008-2009 se však dost pravděpodobně mohou rovnat, právě tak jako rok 1989, epochální změně, jejíž odvíjející se důsledky budeme pociťovat po desetiletí.
Staline se contentera d'établir son empire en Europe de l'Est.
Stalin se spokojil s impériem ve východní Evropě.
Néanmoins, le consensus de 1945 en Occident se trouvera à certains égards renforcé par les politiques de guerre froide.
Politika studené války však v některých ohledech posilovala na Západě konsensus roku 1945.
Le consensus de 1945 va toutefois subir son coup le plus sévère précisément au moment où tous se réjouiront de l'effondrement de l'Empire soviétique, cette autre tyrannie du XXe siècle.
Mnohem tvrdší úder však konsensus roku 1945 inkasoval ve chvíli, kdy jsme se všichni radovali z pádu sovětského impéria, druhé velké tyranie dvacátého století.
En revanche, une nouvelle aspiration en direction de l'égalité sociale et économique, ainsi que de la solidarité internationale, se fait cruellement nécessaire.
Nová touha po společenské a ekonomické rovnosti a mezinárodní solidaritě je však zoufale zapotřebí.
Le pape a soutenu qu'il était grand temps que les dirigeants européens se défassent de leur manque de dynamisme, qu'ils reconnaissent les défis stratégiques auxquels l'Europe est confrontée et qu'ils conçoivent des mesures claires pour y faire face.
Je načase, prohlásil František, aby vedoucí představitelé EU odhodili svou ospalou image, uvědomili si, jakým strategickým výzvám Evropa čelí, a stanovili jasnou politiku jejich řešení.
L'Accord de Partenariat Trans-Pacifique, par lequel les États-Unis et 11 autres pays doivent créer une zone de libre-échange méga-régionale, va très probablement accélérer ce changement (ce qui va encore se confirmer si la Chine finit par les rejoindre).
Transpacifické partnerství (TPP) - v jehož rámci mají Spojené státy a dalších 11 zemí vytvořit megaregionální zónu volného obchodu - s největší pravděpodobností tento posun ještě urychlí (tím spíše, pokud se k partnerství nakonec připojí i Čína).
Si cela devait effectivement se produire, le Congrès pourrait tout simplement approuver ou rejeter tout accord négocié, plutôt que devoir le passer en revue.
Pokud se tak stane, Kongres by případnou sjednanou dohodu jednoduše schválil nebo odmítl, místo aby ji rozebíral na kousky.
Les agences de renseignement se sont adaptées.
Zpravodajská aktiva byla přesměrována.

se čeština

Překlad se francouzsky

Jak se francouzsky řekne se?

Se čeština » francouzština

selenium Se

Příklady se francouzsky v příkladech

Jak přeložit se do francouzštiny?

Jednoduché věty

V dnešní době toužíme, aby naše děti dělaly svá vlastní rozhodnutí, ovšem chceme se s těmito rozhodnutími ztotožňovat.
De nos jours nous désirons que nos enfants prennent leurs propres décisions, mais nous voulons que ces décisions nous conviennent.
Ach! Rozbil se mi počítač.
Aaah!! Mon ordinateur est cassé!
Učím se dva cizí jazyky.
J'apprends deux langues étrangères.
Nebojte se mluvit anglicky s chybami.
N'aie pas peur de faire des erreurs quand tu parles anglais.
Ahoj, jak se máš?
Salut, comment vas-tu?
Všichni lidé rodí se svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Nemluvím anglicky dobře, ačkoliv jsem se angličtinu učil šest let ve škole.
Je ne parle pas bien l'anglais, bien que je l'aie étudié six ans à l'école.
Tam kde se pálí knihy, posléze se upalují lidé.
Là où l'on brûle les livres, on finit aussi par brûler des hommes.
Tam kde se pálí knihy, posléze se upalují lidé.
Là où l'on brûle les livres, on finit aussi par brûler des hommes.
Jeden plus dvě se rovná tři.
Un plus deux égale trois.
Rád sleduji, když se svléká.
J'aime la voir se déshabiller.
Líbí se mi, když mi odesilá pohlednice.
J'aime quand elle m'envoie des cartes postales.
Jak se téhle zelenině říká anglicky?
Comment on appelle ce légume en anglais?
Jeden plus dvě se rovná tři.
Un plus deux est égal à trois.

Citáty z filmových titulků

Seznamte se s Katie, zákeřnou šprtkou.
Il y avait Katie, la carriériste égoïste.
Pojď se projít, sluníčko.
Allons faire un tour, rayon de soleil.
Fakt jsem chtěl, kámo, ale byl jsem na jednom webu o Ztracených a bavil se s jednou holkou.
J'étais parti pour les faire, mec, mais j'étais sur un forum de Lost en train de causer à cette nana.
Nakonec jsme se dohodli, že se sejdeme tady v nemocnici.
En fin de compte, il a accepté mon rendez-vous. Ici à l'hôpital.
Nakonec jsme se dohodli, že se sejdeme tady v nemocnici.
En fin de compte, il a accepté mon rendez-vous. Ici à l'hôpital.
Zase by se vrátil.
Parce qu'elle finira par revenir.
Mohl by tomu pánovi někdo pomoct vrátit se na pokoj?
Oh, est-ce que quelqu'un peut emmener cet homme à sa chambre?
Tak fajn, zkusím se blíž seznámit s novou primářkou.
Bon, c'est l'heure de créer des liens avec la nouvelle chef, grâce à une photo de mon fils.
Jednu jsem si vzal, pak jsem se s ní rozvedl.
J'ai épousé une tache. J'ai divorcé d'une tache.
Ovšem, že víš, Katie. Znáš odpověď na jakoukoli otázku, ale já se tě neptal. Ptám se Jo.
Bien sûr que tu sais, Katie, parce que tu sais tout ce que quiconque ai jamais demandé, mais je ne t'ai pas demandé à toi, j'ai demandé à Joe.
Ovšem, že víš, Katie. Znáš odpověď na jakoukoli otázku, ale já se tě neptal. Ptám se Jo.
Bien sûr que tu sais, Katie, parce que tu sais tout ce que quiconque ai jamais demandé, mais je ne t'ai pas demandé à toi, j'ai demandé à Joe.
Na to se dívej pozdějš, až budu s tebou.
Ok ben tu feras ça plus tard, quand on sera ensemble!
Jestli chceš, říkej mi Tootie. Neurazím se.
Si tu veux, tu peux m'appeler Tootie, je ne trouve pas ça raciste.
Zvládnete to, nebo máte další otázky týkající se mé vagíny?
Vous pouvez faire ça ou vous avez d'autres questions sur mon vagin?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A co se nestalo?
Mais devinez ce qui s'est passé?
Od zveřejnění jejich článků se cena zlata vyšplhala ještě výše, a nedávno dokonce dosáhla rekordních 1300 dolarů.
Depuis la parution de leurs articles, le cours de l'or a encore grimpé, pour atteindre récemment un plus haut historique de 1300 dollars l'once.
Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval, že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až na počátku 80. let, kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů.
Un particulier qui a investi avec succès dans le métal précieux m'a récemment expliqué que les cours de la Bourse avaient stagné pendant une décennie avant que l'indice Dow Jones passe la barre des 1000 points.
Není tedy možné, že se také hodnota zlata, která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů, desetinásobně zvýší?
Maintenant que l'or a dépassé le seuil symbolique des 1000 dollars l'once, sa valeur ne pourrait-elle pas être elle aussi multipliée par dix?
Není tedy možné, že se také hodnota zlata, která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů, desetinásobně zvýší?
Maintenant que l'or a dépassé le seuil symbolique des 1000 dollars l'once, sa valeur ne pourrait-elle pas être elle aussi multipliée par dix?
Takže se to může stát všude.
Cela peut donc se produire n'importe où.
Někteří experti místo toho tvrdí, že dlouhý pochod zlata směrem vzhůru je částečně důsledkem rozvoje nových finančních nástrojů, které usnadňují obchodování a spekulace se zlatem.
Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l'or est en partie liée à l'apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune.
Koneckonců se už středověcí alchymisté zabývali tím, co dnes pokládáme za absurdní hledání cest, jak proměnit neušlechtilé kovy ve zlato.
Après tout, les alchimistes du Moyen Age avaient entrepris une quête, jugée absurde aujourd'hui, des possibilités de transformation des métaux peu précieux en or.
Další klíčový základní faktor, který udržuje ceny zlata nahoře, by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší, což by jednoho dne docela dobře mohly, ceny zlata se mohou zhroutit.
Mais si les taux d'intérêt venaient à remonter fortement, une hypothèse tout à fait envisageable, le cours de l'or pourrait plonger.
Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší, což by jednoho dne docela dobře mohly, ceny zlata se mohou zhroutit.
Mais si les taux d'intérêt venaient à remonter fortement, une hypothèse tout à fait envisageable, le cours de l'or pourrait plonger.
PAŘÍŽ - Jak se hospodářská krize prohlubuje a rozšiřuje, svět hledá historické analogie, které by nám dění poslední doby pomohly pochopit.
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
Dnes je nálada mnohem pochmurnější a začínají se hojně objevovat odkazy na roky 1929 a 1931, třebaže některé vlády se nepřestávají chovat, jako by krize byla spíše klasická než výjimečná.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
Dnes je nálada mnohem pochmurnější a začínají se hojně objevovat odkazy na roky 1929 a 1931, třebaže některé vlády se nepřestávají chovat, jako by krize byla spíše klasická než výjimečná.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.