smír | smět | směs | sběr

směr čeština

Překlad směr francouzsky

Jak se francouzsky řekne směr?

směr čeština » francouzština

direction sens orientation

Příklady směr francouzsky v příkladech

Jak přeložit směr do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nástup směr Filadelfie!
Philadelphie, prenez place!
Sledoval jsem přesně směr kompasu.
Je suis exactement la direction du compas!
Určit směr umí i malé dítě.
Un gamin pourrait indiquer la direction.
Udržíš směr našich dějin. a obohatíš je svými myšlenkami.
Vous préserverez la saveur de notre histoire et l'enrichirez avec une touche de votre esprit.
Ano, pane, a to je směr, kterým jedeme.
Oui, monsieur, et elles se dirigent par là.
Určitě je to směr, kterým mají namířeno.
C'est par là qu'ils se dirigent.
Stačí mi jen přibližný směr.
Donnez-moi juste l'itinéraire.
Chcete ukázat směr? -Ne, díky, Ricku.
Je peux vous conseiller?
Ukázal jste ostatním směr.
Vous avez montré la voie.
Jak je to možné? - Za hodinu vyplouváme, směr Key West.
Nous partons dans l'heure pour Key West.
Ale věřte, že směr je správný.
Mais on va dans le bon sens.
Zkontroluj směr plavby.
Bien joué.
Mám zjištěný směr, kapitáne.
On n'a plus qu'à attendre.
Směr nula.
Relèvement zéro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská unie nepotřebuje sliby, ale nový směr.
En fait, l'Union Européenne a besoin d'une nouvelle direction.
V roce 2005 můžeme začít měnit směr.
Il est temps, en 2005, de prendre une autre direction.
Vedeno vyspělými zeměmi, kyvadlo začalo obracet směr v 80. letech.
Le pendule, tenu par les pays développés, a commencé à s'agiter dans les années 1980.
Schůzka ministrů zahraničí EU a jejich kolegů ze šesti partnerských zemí zhodnotí na konci roku dosavadní pokrok a vytyčí směr další cesty vpřed.
Une réunion prévue en fin d'année devrait avoir lieu entre les ministres des affaires étrangères de l'Union Européenne et leurs six collègues partenaires afin d'évaluer les progrès et définir les règles de conduite pour l'avenir.
Soukromé firmy však nezvýší investice, pokud nebude mít ekonomika vytyčen jasný směr.
Mais les entreprises n'investiront pas davantage à moins d'une direction politique claire au plan économique.
Obdobně platí, že centrální banky horlivě přijímaly monetarismus na konci 70. let a na počátku 80. let, právě když se začínaly objevovat empirické důkazy zpochybňující teorie, o něž se směr opíral.
De même, les banques centrales ont adopté le monétarisme avec ferveur à la fin des années 1970 et au début des années 1980, alors que des preuves empiriques discréditant les théories sous-jacentes voyaient le jour.
A její dvanáctá pětiletka vytyčuje jednoznačný směr státní politiky v otázkách úspor energie, snižování emisí a průmyslového rozvoje.
Le 12e plan quinquennal de la China donne une orientation claire aux politiques nationales en matière d'économie d'énergie, de réduction des émissions et de développement industriel.
Současně s tím někteří tradiční importéři otevírají nové zdroje energie a sami se stávají producenty, čímž mění směr energetického toku.
Dans le même temps, certains importateurs traditionnels exploitent de nouvelles sources d'énergie et deviennent des producteurs, en modifiant ainsi la direction des flux d'énergie.
Bushova vláda a nový tým Mezinárodního měnového fondu (až nastoupí) mají příležitost zvrátit směr nezdařených strategií rozvoje, transformace a krizí minula.
L'administration Bush et la nouvelle équipe du FMI (quand elle sera en place) ont ainsi l'occasion de se démarquer des stratégies de développement, des transitions et des crises stériles du passé.
Letos se světoví lídři sejdou celkem třikrát, aby dali naší planetě nový směr.
Cette année, les dirigeants du monde se réuniront trois fois afin de tracer une nouvelle voie pour notre planète.
Jestliže se evropské země ve věci Kosova, Dárfúru a Íránu nesjednotí a nebudou trvat na svém, riskují, že skončí vyšachovány stranou, byť by měly určovat směr.
Que ce soit à propos du Kosovo, du Darfour et de l'Iran, si les pays européens ne parviennent pas à unifier leur position et à s'y tenir, ils courent le risque d'être battu en brèche alors qu'ils devraient montrer la voie.
Zapotřebí je pouze politický směr, aby Evropská komise mohla vytvořit nezbytné struktury řízení.
Tout ce qui est nécessaire, c'est une direction politique, de sorte que la Commission européenne puisse établir les structures de gouvernance nécessaires.
Pro tento názorový směr je Evropa příliš velká na to, aby v ní mohly fungovat doopravdy demokratické společné instituce.
Pour eux, l'Europe semble être trop grande pour donner naissance à des institutions réellement démocratiques.
Porozumění těmto silám umožňuje novátorům optimalizovat směr bádání.
La compréhension de ces forces permet aux innovateurs d'optimiser la direction de l'invention.

Možná hledáte...