sot | tort | port | smrt

sort francouzština

úděl, osud

Význam sort význam

Co v francouzštině znamená sort?

sort

La destinée considérée comme cause des divers événements de la vie.  Le sort en a ainsi ordonné. - Les caprices du sort. - Le sort aveugle. - Le sort jaloux.  Nous serons heureux en dépit du sort. - Braver, affronter, supporter les coups du sort. - Se plaindre du sort. - être poursuivi, accablé par le sort. Effet de la destinée ou de la rencontre fortuite des événements bons ou mauvais.  Vous verrez […] que nous serons côte à côte au festin. Quel singulier hasard, en vérité ! Depuis deux heures le sort nous marie…  Le temps était calme et le navire dériva vers l’Équateur, sans que l’équipage se souciât de son sort. (En particulier) Condition ou état d’une personne sous le rapport de la richesse.  Ah ! si j’avais de quoi vous faire un sort, je serais tellement heureux que je n’ose ni ne veux y penser. Sans amis, […] m’unir à une douce, pieuse, charmante femme comme vous, Elfy […], ce serait trop de bonheur !  Le dogme de la réincarnation […] a malheureusement l’effet pervers de contraindre les déshérités à la résignation, puisque leur lamentable sort présent dépend de mauvaises actions d’une vie antérieure. Condition des choses, ce qu'il leur advient.  Tel fut le sort de son livre. - Son discours assura le sort de cette proposition. - Ce système eut le sort de beaucoup d’autres. Manière de décider quelque chose par le hasard.  Le sort est tombé sur un tel. - Le sort en a décidé autrement. - Tirer au sort. (Superstition) Ensemble de paroles, de regards, de caractères, de maléfices par lesquels, suivant une croyance superstitieuse, on peut produire des effets extraordinaires, et presque toujours malfaisants.  Manière de décider quelque chose par le hasard.

Sort

(Géographie) Commune d’Espagne, située dans la province de Lérida et la Communauté autonome de Catalogne.

Překlad sort překlad

Jak z francouzštiny přeložit sort?

Příklady sort příklady

Jak se v francouzštině používá sort?

Citáty z filmových titulků

Farinata reconnaît la voix de Dante et sort de sa tombe de feu pour lui parler.
Farinato poznává Danta a zdvihá se ze svého ohnivého hrobu, aby s ním promluvil.
Le sort des femmes.
Úděl ženy.
Le sort qu'il t'a préparé. je le destine à Girolamo ce soir. J'embrasse tes yeux et ton coeur!
Líbám tvé oči a tvé srdce!
Malgré tout la Mort s'était apitoyée sur son sort.
Já věčně nepřemožitelný.
Nous assumons son geste, nous partageons son sort!
Jeho skutek je i naším činem. Jeho osud je náším osudem.
Et ils ôtèrent ses atours et les tirèrent au sort.
A když si delili jeho šaty, házeli o ne los.
Le duc Rouge subira le même sort.
Rudého vévodu potká stejný osud.
Je l'ai donné à ma petite soeur pour qu'elle ne subisse pas le même sort que moi.
Dala jsem je mé malé sestřičce, aby neměla stejný osud, jako já.
Quand t'es prêt à mourir, on te sort d'ici pour libérer le lit.
Když seš na umření, vezmou tě pryč, aby měli volnou postel.
Il faut être idiot pour se disputer avec quelqu'un qui sort un couteau. C'est une bonne excuse!
Jenom hlupák se hádá s někým, kdo má v ruce tesák.
Ordres de la police : personne ne sort.
Nařízení policie: Nikdo nesmí odejít.
Matahi mourra et le vieux Hitu partagera son sort.
Bude stíhána a obětována. Matahi bude zabit, zemře sám Hitu.
Il entre et sort du laboratoire par la porte de derrière.
Často přichází a odchází zadním vchodem do laboratoře.
Tu vas rester à pleurer sur ton sort?
Teď tu budete sedět a litovat se.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dix ans plus tôt, l'occident abandonna l'Afghanistan à son sort et le chaos s'en suivit.
Před deseti lety se Západ k Afghánistánu obrátil zády a následoval rozklad.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées.
Poučením pro všechny zúčastněné strany by měl být osud Kjótského protokolu.
Quelle que soit la responsabilité que les adultes pauvres peuvent avoir quant à leur sort (peut-être n'ont-ils pas travaillé suffisamment, économisé suffisamment ou pris les bonnes décisions), ils n'ont guère eu de choix en ce qui concerne leurs enfants.
Chudí dospělí mohou nést za svůj životní osud menší či větší zodpovědnost - možná nepracovali dostatečně tvrdě, málo spořili nebo nedělali dobrá rozhodnutí -, avšak dětem jsou životní poměry předurčeny, aniž mají jakoukoliv možnost volby.
Comme le montre le sort des anciens hommes d'affaires exilés Boris Berezovski et Vladimir Gusinki, et celui du magnat du pétrole emprisonné Mikhaïl Khodorkovski, le destin des ennemis de Poutine peut prendre trois formes : l'exil, la prison ou la tombe.
Jak dokládá exil někdejších mediálních magnátů Borise Berezovského a Vladimira Gusinského i věznění ropného magnáta Michaila Chodorkovského, na Putinovy nepřátele čekají tři možné osudy: vyhnanství, vězení nebo hrob.
Bien que le sort de l'Inlandsis Ouest-Antarctique soit fixé, nous sommes encore en mesure d'empêcher l'effondrement de la calotte glaciaire marine de l'Inlandsis Est-Antarctique.
Osud západní Antarktidy je sice zpečetěn, ale stále se nám může podařit zabránit kolapsu východoantarktického mořského ledového příkrovu. To znamená rozhodnout - raději dříve než později -, kterou cestou se vydáme.
Leur vraie puissance, malgré les efforts déployés par le Secrétaire Général Annan pour établir un dialogue, sort du cadre de l'ONU.
Jejich skutečná moc, navzdory pokusu Kofiho Annana navázat s nimi dialog, leží mimo rámec OSN.
L'utilisation des réserves stratégiques immenses des Etats-Unis amortira les prix pendant un certain temps, mais quand le sort en sera jeté, une fois les hostilités contre l'Iraq lancées, le prix du baril de pétrole explosera.
Bohaté strategické ropné rezervy Spojených států na nějakou chvíli světovou cenu ropy srazí dolů, ale až přijde na lámání chleba, totiž jakmile začne konflikt s Irákem, ceny ropy vyletí prudce nahoru.
Leur destin et leur sort étaient liés, inséparables, ce qui a failli plusieurs fois les mener à leur perte.
Jejich osudy byly nerozlučně spjaty, chvílemi bezmála až po společný zánik.
Ironie du sort, alors que Yasser Arafat mourrait lentement, dirigeants et médias du monde entier semblaient redécouvrir son importance.
Je však ironické, že když Arafat umíral, světoví lídři a média znovu objevovali význam jeho vůdcovství, ne-li jeho osobnosti.
Les maires d'Europe, cependant, ont réagi de manière plus modérée, en ressentant et en faisant part de leur solidarité pour le triste sort de leurs collègues français.
Starostové měst z celé Evropy nicméně reagovali umírněněji, poněvadž cítí a dávají najevo solidaritu s nelehkým údělem svých francouzských kolegů.
Même si un État palestinien engagé envers une existence pacifiste était créé, Israël pourrait très bien à l'avenir ne pas pouvoir échapper au sort de l'Irlande du nord.
I kdyby nakonec vznikl palestinský stát, kterému by záleželo na mírové koexistenci, Izrael se osudu Severního Irska nejspíš nevyhne.
La question aujourd'hui est de savoir si l'économie russe est vouée au même sort que Ioukos.
O co teď běží je to, zda ruské hospodářství bude sdílet osud Jukosu.
Ceux qui n'auraient pas été recueillis connaîtraient le même sort que les chiens vieux et malades.
Psy, které nikdo neadoptuje, postihne stejný osud jako psy staré a nemocné.
Le 19 février, la police bulgare a arrêté Hadjiev dans l'intention de le renvoyer pour lui faire subir un sort similaire.
Bulharská policie 19. února Hadžieva zatkla s úmyslem poslat ho zpět, aby čelil podobnému osudu.

Možná hledáte...