tel francouzština
takový
Význam tel význam
Co v francouzštině znamená tel?
tel
tel
tel
tel
Překlad tel překlad
Jak z francouzštiny přeložit tel?
tel francouzština » čeština
Příklady tel příklady
Jak se v francouzštině používá tel?
Citáty z filmových titulků
Et puis, quand tu reviendras lundi, je te veux heureuse tel qu'on te connaît et t'aime.
A potom, když se vrátíte v pondělí ráno, chci aby jste byla ta šťastná Rebecca, kterou všichni známe a milujeme.
Si cette œuvre expose les ravages de la guerre au point que celle-ci apparaisse tel un objet d'horreur, cet effort n'aura pas été vain.
Pokud jsme tímto dílem přispěli k přesvědčení, že válečné pustošení musí být opovrhováno, tak tato snaha nebyla zbytečná.
Bruenhild, tel est son nom, règne sur le royaume d'Islande.
Jmenuje se Brunhilda a je královnou Islandu.
Tel un rêve dans ce désert glacé, une ville apparut, et l'humanité la peupla de vie, d'amour et de désir.
Po probuzení z ledového snu tu bylo město, ozářené lidským životem, láskou a touhou.
Un tel système ne devrait pas exister.
Takový systém by neměl existovat!
Et tous montraient un tel empressement.
Všichni ukázali takovou horlivost.
Tel un feu d'artifice, Rico s'était élevé du ruisseau pour y retomber aussitôt.
Ricova kariéra byla jako raketa, vylétla ze země a zas na ni spadla.
Depuis que cette maison existe, il n'y a jamais eu un tel scandale!
Jak dlouho tento dům stojí, takový skandál tady ještě nebyl!
Il n'y a rien eu de tel.
Žádná žaloba nebyla podána.
J'en ai éprouvé un tel réconfort!
To byla taková úleva, byla jsem šťastná.
Voulez-vous rester tel que vous êtes, ou que vos yeux et votre âme soient dévastés par une vision qui stupéfierait le diable lui-même?
Chcete zůstat takový, jaký jste, nebo chcete, aby vaše oči a duše zažily pohled, který by přemohl i ďábla?
Je ne puis vous laisser dans un tel désespoir.
Byla jste zoufalá. Teď vás nesmím opustit.
Nous n'avons rien fait de tel!
My vás neoslovili.
On n'a rien fait de tel!
Neoslovili jsme vás.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Si tel est le cas, tous les pays du monde ont de gros ennuis.
Pokud se věci mají takto, jsou všechny země světa v pekném průšvihu.
Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
Někdy se však potlačuje, že k dosažení tohoto výsledku bylo zapotřebí nasadit mohutnou sílu.
Pour qu'un tel accord soit possible, certaines conditions préalables doivent être remplies.
Aby se stal takový plán realizovatelným, musí být splněny určité předběžné podmínky.
Le trafic d'héroïne ne connaîtrait pas un tel essor si les gouvernements occidentaux luttaient sérieusement contre la consommation de drogue.
Heroinový obchod by nevzkvétal, kdyby západní vlády braly vážně boj proti užívání drog.
Malgré tout, nous estimons que le recours au vote à la majorité qualifiée dans les gouvernements membres, tel que prévu par le nouveau traité, devrait aussi s'appliquer au processus de ratification.
My jsme ovšem přesvědčeni, že posílené využití hlasování kvalifikovanou většinou členských vlád, začleněné do nové smlouvy, by se mělo uplatnit i u samotného ratifikačního procesu.
Un tel effort doit être collectif.
Takové úsilí musí být kolektivní.
Et les régions les plus pauvres surtout ne pourraient pas survivre dans un tel système.
Chudsím regionům by se navíc za takového uspořádání vedlo mnohem hůř.
Du point de vue de la Russie, qui est, probablement du domaine de la conjoncture, un tel bouclier pourrait intercepter ses missiles balistiques intercontinentaux, représentant donc une menace stratégique.
Podle ruského názoru - který je pravděpodobně bláhový - by takový štít mohl zachycovat ruské mezikontinentální balistické rakety (ICBM), a představovat tak strategickou hrozbu.
Sur le plan politique, l'ONU est le lieu de rencontre où 193 états membres négocient et formulent des lois internationales, tel le traité important sur les changements climatiques adoptés au Sommet de la Terre à Rio en 1992.
Na politické úrovni je OSN místem setkávání zástupců 193 členských států, kteří jednají o mezinárodním právu a vytvářejí mezinárodní zákony, jakým byla důležitá smlouva o klimatických změnách přijatá na Summitu Země v Riu v roce 1992.
Il est toujours possible d'effectuer de petites transactions aux prix actuels de panique, tel un fonds vautour, mais on ne pourrait s'attendre à ce que la dette en soit vraiment allégée.
Drobné odkupy za současné panické ceny, ve stylu supích fondů, jsou sice vždycky možné, ale neslibují zásadní úlevu od dluhu.
Un tel cas a récemment été porté à l'attention du comité des droits de l'homme des Nations unies.
Jeden takový případ opožděně upoutal pozornost Výboru OSN pro lidská práva.
Pourquoi d'ailleurs ne pas pousser l'idée d'un tel pacte un peu plus loin?
Proč vlastně nedovést myšlenku takového paktu ještě o krok dál?
La reconnaissance par les gouvernements et les bailleurs de fonds extérieurs de la nécessité d'un financement plus large et plus efficace, en particulier pour les systèmes de statistiques nationaux, fera partie intégrante d'un tel changement.
Nedílnou součástí takové změny bude to, že vlády i externí dárci připustí potřebnost většího objemu - a efektivnějšího využití - financí, zejména pro národní statistické soustavy.
Un tel changement de politique serait une grave erreur.
Taková změna politiky by však byla vážnou chybou.
tel čeština
Příklady tel francouzsky v příkladech
Jak přeložit tel do francouzštiny?
Citáty z filmových titulků
Ozval se Tel Aviv?
Tu as Tel Aviv?
Tel Aviv začíná vysílat. - Dobře.
Tel Aviv commence à émettre.
Tel Aviv dovysílal.
Tel Aviv a fini d'émettre.
Jsem v Coffee Cantata. Tel. 931-0770.
Café Cantata. 931 07 70.
Let do Atén a Tel Avivu. Let 242 do El Al. je plánován z brány č 25. Cestující na palubě budou v hale 5. číslo dveří 45.
Le vol El Al 242. en direction dAthènes et de Tel-Aviv. horaire de départ, 11 h 25. embarquement prévu à 11 h 05. porte 45.
Garofalo zbavil tel, takže to nebude vypadat tak špatne..
Et il vous a dit qu'il voulait un rendez-vous pour négocier?
Jejich cilem je Acre, Haifa a Tel Aviv-Jaffa.
Objectifs visés: Acre, Haïfa, Tel Aviv, Jaffa.
Soukromé věznice s maximální ostrahou, vedenou společností Men-Tel.
Une prison privée, sécurité maximum gérée par Men-Tel Corporation.
Vše je majetkem společnosti Men-Tel.
Tout appartient ici à Men-Tel Corporation.
Přístroje společnosti Men-Tel určené ke kontrole chování.
L'appareil automatique de Men-Tel de contrôle de comportement.
Vaše děti jsou majetkem společnosti Men-Tel. Vaše děti jsou majetkem společnosti Men-Tel.
Vos bébés sont la propriété de Men-Tel Corporation.
Vaše děti jsou majetkem společnosti Men-Tel. Vaše děti jsou majetkem společnosti Men-Tel.
Vos bébés sont la propriété de Men-Tel Corporation.
Men-Tel ze mě udělal mnohem dokonalejší bytost.
Men-Tel Corporation m'a transformé en un être plus efficace.
Vezmi si mě. Zažádám Men-Tel o povolení, abych mohl to dítě vychovat jako vlastní.
Je demanderai à Men-Tel Corporation l'autorisation d'élever l'enfant comme si c'était le mien.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
TEL AVIV - Dlouho očekávané příměří mezi Izraelem a Hamásem se konečně stalo skutečností.
TEL AVIV - La trêve tant attendue entre Israël et le Hamas dans la bande de Gaza est finalement devenue réalité.
Zareagoval masivním ostřelováním jižního Izraele a podařilo se mu odpálit několik raket směrem na Tel Aviv a jednu na Jeruzalém.
Il a répondu par des frappes massives sur le sud d'Israël, parvenant également à envoyer plusieurs missiles vers Tel-Aviv, et un autre vers Jérusalem.
Procházíte-li se například po plážích Tel Avivu, jeví se dramata Hamásem kontrolované Gazy a Hizballáhem kontrolovaného jižního Libanonu jako nesmírně vzdálená.
Quand on se promène sur les plages de Tel Aviv, les drames de Gaza, contrôlé par le Hamas, et du Sud Liban, contrôlé par le Hezbollah, paraissent bien loin.
Firma In-Q-Tel, specializovaná na rizikový kapitál, již v Silicon Valley provozuje CIA, má zajišťovat, aby se nově vznikajícím technologickým podnikům vštěpovaly zájmy amerického národněbezpečnostního aparátu.
La société de capital-risque In-Q-Tel, qui appartient à la CIA et est située à Silicon Valley, vise à s'assurer que les intérêts de l'appareil de sécurité nationale des États-Unis sont implantés dans les start-ups technologiques.
Irácké rakety Scud totiž bombardovaly Tel Aviv a jedna z nich málem zasáhla i Dimonu.
Des Scuds irakiens ont bombardé Tel Aviv et l'un d'eux n'a pas été loin de frapper Dimona.
Nedaleko od Tel Avivu, v přilehlém Jafu, převzala kontrolu znesvářená milice vedená Hasanem Salaméhem.
Près de Tel Aviv, à Jaffa, ce fut une milice concurrente, sous le commandement d'Hassan Salameh, qui prit le contrôle.
Hamás reagoval na zatýkání na západním břehu vypálením salvy raket, které zasáhly Tel Aviv a Jeruzalém, avšak nezpůsobily žádná zranění.
Le Hamas a répondu aux arrestations en Cisjordanie par un tir de barrage de roquettes qui ont frappé Tel-Aviv et Jérusalem, sans toutefois infliger de dégâts.
Historička Fania Ozová-Salzbergerová v nedávném článku napsaném v Tel Avivu v době, kdy byly nad městem zneškodňovány rakety, naléhavě vyzvala vládu, aby poslala do vesnic v Gaze dodávky lékařských potřeb.
Dans un article récent écrit de Tel Aviv alors que les roquettes étaient interceptées au-dessus d'elle, Fania Oz-Salzberger a exhorté son gouvernement à envoyer du matériel médical dans les villages de la bande de Gaza.
Pohlédneme-li jinam, třeba oficiální webové stránky Tel Avivu se chlubí, vedle jiných předností, progresivní úlohou města jako světového centra homosexuální komunity.
Ailleurs, le site web officiel de Tel Aviv vante, entre autres charmes, son rôle avant-gardiste comme centre mondial de la communauté gay.
Ve vztahu mezi Izraelem a Irákem má fakt, že Saddám Husajn odpálil na Tel Aviv v roce 1991 rakety Scud, svou váhu při posuzování dnešních diktátorových záměrů vůči Izraeli.
Dans le cadre de la relation entre Israël et l'Irak, les attaques de Saddam Hussein à coup de missiles Scud vers Tel Aviv en 1991 a son importance pour juger les intentions actuelles du dictateur envers Israël.
TEL AVIV - Izraelsko-palestinský mírový proces, brzděný nepřekonatelnými rozdíly mezi oběma stranami, byl vždy závislý na strategickém regionálním kontextu.
TEL AVIV - Le processus de paix israélien, systématiquement entravé par des différences irréconciliables entre les parties en présence, a toujours dépendu du contexte stratégique régional.
TEL AVIV - Bezprostředním důsledkem zatykače, který na súdánského prezidenta Omara Hasana al-Bašíra minulý měsíc vydal Mezinárodní trestní soud, bylo vyhoštění agentur pomoci ze země.
TEL AVIV - Le mandat d'arrêt délivré le mois dernier par la Cour pénale internationale à l'encontre du président du Soudan, Omar El-Béchir, a eu pour réplique immédiate l'ordre d'expulsion de la plupart des ONG du pays.
Od Damašku po Dubaj, od Tel Avivu po Teherán se na obzoru začíná rýsovat nový Blízký východ.
De Damas à Dubaï, de Tel Aviv à Téhéran, un nouveau Moyen-Orient se forge.
TEL AVIV - Nedávná návštěva izraelského premiéra Benjamina Netanjahua ve Washingtonu zvýraznila zásadní neshody mezi současnou izraelskou vládou a administrativou prezidenta Baracka Obamy.
TEL-AVIV - La récente visite à Washington du Premier ministre israélien Benjamin Netanyahou a mis en évidence les désaccords fondamentaux entre le gouvernement israélien et le gouvernement américain du président Obama.