televize čeština

Překlad televize francouzsky

Jak se francouzsky řekne televize?

Příklady televize francouzsky v příkladech

Jak přeložit televize do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to pět let, co jsem měla sex bez zapnuté televize. A deset let, co mě někdo držel za ruku.
Ça fait 5 ans que je n'ai pas fait l'amour sans la télé allumée. Et 10 ans qu'on ne m'a pas tenu la main. Ma défunte femme de manque.
Myslím, že další krok by měla být televize.
Je crois que tu devrais t'attaquer à la télévision.
Na tom televize stojí, má drahá. Tam nemají nic, než konkursy.
La télévision n'est qu'auditions, ma chère.
Všechno tohle vaření a čtení, a a a sledování televize. To čtení a vaření.
Toute cette cuisine ces lectures et ces émissions de télé pendant que nous lisons et cuisinons.
Létajici stroje, ponorky, televize, rakety.
Machines volantes, sous-marins, télévision, fusées.
Televize je fajn. Brzy tam budu.
Tout marche bien.
Je to jako televize, ale bez reklam.
Comme à la télé, sans publicité.
Spechám sem z televize.
J'arrive de la station.
Pro dnešek dost televize.
La télévision est finie.
Musí běžet ta zatracená televize?
Ce n'est pas la peine que ça reste allumé.
Televize!
Regardez la télévision!
Herec, dramaturg, skladatel, dvě herečky, ředitel televize.
La vieille peau en bleu est une modéliste.
To je ta osoba z televize, Ann Kay.
Cette créature qui était avec vous, Ann Kay.
Největší výbuch smíchu v dobách televize.
C'est le plus grand éclat de rire de la télévision!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Televize přetvořila společnost ve všech koutech světa.
La télévision a refaçonné notre société partout dans le monde.
Za prvé přináší intenzivní sledování televize jen málo potěšení.
De nombreuses enquêtes montrent que le phénomène relève presque de l'addiction, dont le bénéfice à court terme ne débouche à long terme qu'à la frustration et au remord.
Intenzivní sledování televize je bezpochyby škodlivé i pro fyzické a duševní zdraví člověka.
Les Américains sont les champions mondiaux de l'obésité, avec environ deux-tiers de la population américaine aujourd'hui en surpoids.
Mnoho neurovědců se domnívá, že sledování televize může mít na duševní zdraví člověka i hlubší dopady než jen závislost, konzumní způsob života, ztrátu sociální důvěry a politickou propagandu.
Il se peut que la télévision reconfigure les cerveaux de ceux qui la regarde énormément et diminue leur capacité cognitive.
Nebudu si namlouvat, že si pozornost diváků získala hlavně šachová analýza, přestože jsem u klíčové třinácté partie působil jako komentátor veřejnoprávní televize.
Je ne vais pas me leurrer en pensant que c'était l'analyse du jeu qui captivait les audiences, même si je fus un commentateur d'une chaîne de télévision publique pour le moment clé de la 13ème partie.
Přes všechnu snahu Číny učinit ze zpravodajské agentury Xinhua a Čínské centrální televize konkurenty CNN a BBC, je mezinárodní publikum čekající na ostrou propagandu mizivě malé.
Malgré tous les efforts qu'elle a déployés, la Chine n'a pas réussi à faire de l'agence de presse Xinhua ou de CCTV (la Télévision centrale de Chine) des concurrents sérieux de CNN ou de la BBC.
Kulturní sdělení lze přenášet také tím, jak se chovají sportovní týmy nebo hvězdy, případně prostřednictvím bezpočtu obrazů, jimiž nás zásobuje televize či kino.
Les messages culturels peuvent également être diffusés par le biais du comportement des équipes sportives ou des stars ou dans les images à répétition qu'offrent le cinéma ou la télévision.
Jejich úkolem je říkat do televize moudra.
Leur tâche consiste à paraître savants devant les caméras de télévision.
Loni parlament spustil žalostně amatérské vysílání internetové televize, jejíž obrovský rozpočet se nevynaložil na dobré programové zajištění, nýbrž na to, aby se všechno produkovalo ve všech úředních jazycích EU.
L'an dernier, le Parlement a lancé un service de programmes télévisés sur Internet dont le budget faramineux n'a pas servi à diffuser des vidéos de qualité, mais à présenter chacun des programmes de la Web-TV dans toutes les langues de travail de l'UE.
Už několik týdnů sedím u televize a sleduji Světový pohár.
J'ai passé des semaines assis devant mon téléviseur à regarder la Coupe du Monde.
Vědci pronikající na názorové stránky novin nebo do televize a rádia musí mít za sebou hodnověrnou minulost, jinak by byli odseparováni.
Les experts publiés dans les pages opinion des journaux, ou qui passent à la télévision et à la radio, doivent assurément jouir d'une bonne réputation puisque dans le cas contraire, ils auraient été éliminés.
Američany vyděsily především japonské spotřební výrobky - televize, které zničily domácí produkci, a automobily, jež se jevily tak zlovolně výkonné.
Les Américains avaient surtout peur des biens de consommation japonais - télévisions et automobiles - qui menaçaient par leur redoutable efficacité d'éradiquer la production nationale.
Přístup k internetu, satelitní televize a cestování přivádějí tyto mladé muslimy do společenství, které sdílí jejich vizi i jejich zlost.
Internet, les antennes paraboliques et les voyages relient ces jeunes musulmans à une communauté avec laquelle ils peuvent partager leur vision et leur colère.
Když televize roznesla živé obrazy destrukce domů do celého světa, názorně se ukázala moc globalizace.
C'est une preuve de la globalisation, alors que la télévision montrait les images frappantes de la destruction des habitations dans le monde entier.

Možná hledáte...