tendence čeština

Překlad tendence francouzsky

Jak se francouzsky řekne tendence?

Příklady tendence francouzsky v příkladech

Jak přeložit tendence do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Má ty své skryté maniakální tendence.
Je vous avais prévenu, pour ses crises de folie. En voici la preuve.
Jinými slovy, neortodoxní tendence směrem k životu samému. který je stále ohrožován přirozeným narušením od rodiny. již déle nebude mít biologickou podporu organismu.
En d'autres mots, les tendances peu orthodoxe à l'égard de soi. qui menace constamment l'érosion naturelle de l'unité familiale. n'auront plus le support biologique de l'organisme.
Emocionální tendence.
Tendance émotive.
V poslední době je tendence vymlouvat se na Hitlera, což znamená, že budu muset být poněkud opatrný.
Dernièrement, on a eu tendance à donner des excuses à Hitler, ce qui signifie que je devrais me montrer. prudent.
Přesně, je to tendence současných změn.
A une tendance du monde moderne.
A tendence ke kolísání uprostřed protože ten šroubek. se trochu povolil.
Ça a tendance à tomber au milieu, car le truc tient pas.
To slovo si vymyslel, měl tendence sledovat lidi.
C'est quoi, Maracaudi?
Nálady z města, ne žádná udání. Můžou být čísla, tendence.
Je ne veux pas de dénonciations mais des renseignements, des chiffres, des tendances.
Od Pop artu se neobjevily žádné nové tendence a směry.
Il n'y avait pas eu de mouvement depuis le Pop-Art.
Já chápu vaše antiautoritativní tendence!
On m'a parlé de votre attitude réfractaire.
Mám tendence si myslet, že si našel někoho jiného.
J'ai imaginé le pire. Il voit peut-être quelqu'un.
Podle Barclayho psychologického profilu má neustálé samotářské tendence. Na Akademii to zaznamenali několikrát.
Son dossier médical mentionne ses tendances à l'isolement, dès ses débuts à l'Académie.
Upřímně řečeno, člověk s nemalým duchovním základem --tendence kontaktovat jisté elementy žijící v lese? Jako část jeho vysoce tajné práce?
Le Major, Un homme éclairé spirituellement A-t-il tenté de contacter des entités vivant dans les bois Et est-ce une part de son travail top-secret?
Království má vznešenost která jakoby brzdila vražedné tendence.
Il y a dans la royauté une grandeur qui rend peu probable un assassinat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rusko by zuřilo, protože se obává, že odtržení Kosova - ať už mezinárodně uznané, či nikoli - by v bývalé sovětské říši mohlo rozdmýchat separatistické tendence.
Le gouvernement russe serait furieux, craignant qu'une sécession du Kosovo - qu'il soit ensuite reconnu ou non au niveau international - pourrait encourager les mouvements séparatistes de l'ancien empire soviétique.
Téměř uvšech typů investic - podnikatelských, filantropních i jiných - existujepřirozená tendence vsadit v případě těžkostí a přehmatů na ještě větší riziko.Dělám to já a myslím si, že to dělá i většina jiných lidí.
Ainsi, comment expliquer un tel manque derésultats?
Růst produktivity bude podle všeho vyšší než před rokem 1995: stoupající tendence růstu v několika posledních letech není náhodná, technologická revoluce totiž není žádná fikce.
Son taux de croissance sera probablement supérieur à ce qu'il était avant 1995: son augmentation durant ces dernières années n'est pas accidentelle, l'explosion des nouvelles technologies est bien réelle.
Ztělesněním této tendence byl jeden z kmotrů evropského sjednocení Jean Monnet - rozený byrokrat, který politikům nedůvěřoval.
La politique démocratique est désordonnée et divise, et elle est truffée de compromis.
Tam, kde je tato tendence nejsilnější, bývá úroveň produktivity nejslabší.
Plus cette tendance est forte, plus faible est la productivité.
Někteří projevují separatistické tendence, jež jejich voliče znepokojují a frustrují.
Certains manifestent des tendances séparatistes qui inquiètent, ou frustrent leurs électorats.
Tato tendence může přispět k dalšímu oslabení solidarity a k prohloubení nejednotnosti uvnitř Evropy.
Une telle tendance peut contribuer à un affaiblissement prononcé de la solidarité et à l'accentuation des divisions intra-européennes.
Evropská tendence sjednocovat platy i zacházení s profesory a výzkumníky také otupuje motivaci pustit se do pořádného výzkumu a dobře učit.
La tendance de l'Europe à égaliser le salaire et le traitement des professeurs et des chercheurs réduit également l'incitation à s'engager dans une recherche et un enseignement de qualité.
V období krize, kdy člověk propadá depresi a sebevražedným sklonům, se vytváří asociace mezi různými příznaky (špatná nálada, fyzická bolest, sebevražedné tendence a tak dále).
Lors d'une période de crise (dépression et idée de suicide), les différents symptômes paraissent liés (humeur négative, douleur physique, tendances suicidaires, etc.).
V současnosti vidíme hrozbu této tendence neustále, avšak vnímáme ji jako natolik zdánlivě neškodnou, že si na ni docela dobře můžeme spíše přivyknout, než abychom ji zastavovali.
Cette menace plane en permanence de nos jours et est perçue d'une manière si inoffensive qu'au lieu de l'arrêter, nous pourrions bien nous y habituer.
Tím se potažmo omezuje tendence států k půjčování.
Ceci réduit encore leur penchant à emprunter.
V době, kdy Fed zdůrazňuje své silné protiinflační tendence, se obtížněji tvrdí, že investoři potřebují zlato jako pojistku proti vysoké inflaci.
Puisque la Fed a mis en évidence son parti pris important contre l'inflation, il est plus difficile de faire valoir que les investisseurs ont besoin de l'or en tant que couverture contre une inflation élevée.
Druhým je sílící tendence mezi Palestinci, ostatními Araby a mnoha Evropany dávat před původním řešením dvou států přednost dvounárodnímu izraelsko-palestinskému státu.
La seconde est la tendance également croissante parmi les Palestiniens, d'autres Arabes et de nombreux Européens, à préférer un État israélo-palestinien binational à la solution originale de deux États.
Znepokojivé tendence, jichž jsme dnes svědky, mohou mít jen krátkého trvání a nemusí mít žádné vážnější důsledky.
Les tendances alarmantes que nous voyons aujourd'hui peuvent être éphémères et sans conséquence grave.

Možná hledáte...