tirer francouzština
táhnout
Význam tirer význam
Co v francouzštině znamená tirer?
tirer
Překlad tirer překlad
Jak z francouzštiny přeložit tirer?
tirer francouzština » čeština
Příklady tirer příklady
Jak se v francouzštině používá tirer?
Citáty z filmových titulků
Elle peut nous tirer vers la mer ou nous ramener vers la terre.
Necháš se odtáhnout do moře, nebo přivést zpět.
J'ai découvert que les vampires peuvent tirer leur puissance sombre seulement de la terre maudite dans laquelle ils ont été enterrés.
Pak jsem zjistil, že upíři čerpají sílu pouze z Bohem prokleté půdy, v níž byli pohřbeni.
Vont-ils tirer?
Vystřelí.?
Vous allez tirer?
Zastřelíš ji?
Il s'est mis à nous tirer dessus.
Prostě začal střílet.
On n'a pas le temps de se faire tirer le portrait!
Nemáme čas nechat se vyfotit.
Tu es sûre de pouvoir tirer?
Myslíš, že mě můžeš zastřelit?
Certains essaieraient d'en tirer de l'argent.
Víte, existují někteří lidé co by chtěli mít z té věci nějaké peníze.
Prenez ces canons pour nous tirer dessus.
Vezměte si děla a zastřelte nás s nimi!
Dis aux autres qu'il va s'en tirer.
Řekni jim, že je v pořádku.
Tu dois te compter veinard de t'en tirer juste avec ça.
Buď rád, žes vyvázl jen s tímhle.
Commencez à tirer!
Tak jim to tam pošlem.
On est tous embourbés! On va tirer les chariots de là un par un.
Všechno nahoru, však my je z toho dostanem.
Quand tu vas commencer à tirer?
Právě včas, Colemane.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
La première option permettrait à des producteurs de tirer partout avantage des économies d'échelle.
První varianta by umožnila producentům kdekoliv na světě využívat úspor z rozsahu.
En dépit de l'image d'homme du monde qu'Eban donnait, il était extrêmement vulnérable : ce que d'aucuns qualifieraient quelquefois de traits d'orgueil pourrait tirer sa source de ses humbles origines.
Navzdory dojmu aristokratičnosti, který vzbuzoval, byl Eban velmi zranitelný: to, co někteří občas vnímali jako znaky ješitnosti, zřejmě pramenilo z jeho prostého původu.
Il n'est pas trop tard de tirer les leçons des mésaventures du Dr A. Q. Khan.
Stále není pozdě poučit se z nešťastné epizody A. K.
Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Tito farmáři pak nejenže uživí své rodiny, ale také si mohou začít vydělávat určitý tržní příjem a šetřit do budoucna.
Il y a d'autres leçons à tirer de tout cela.
Existuje ještě další poučení.
Il est désormais absolument évident que l'austérité et les réformes domestiques ne sont pas suffisantes pour tirer la périphérie de la zone euro hors de la récession profonde dans laquelle elle se trouve.
Dnes už je zcela zřejmé, že úsporná opatření a domácí reformy nepostačují k vyzdvižení okraje eurozóny z hluboké recese.
Il faut oublier la possibilité que la coalition anti-terroriste soit capable de tirer rapidement le pays d'affaire (comme le crût l'occident quand l'Afghanistan fut abandonné à lui-même après le retrait des troupes soviétiques dix ans plus tôt).
Jestli si někdo myslí, že se koalice proti terorismu bude moci rychle vrátit domů (jako Západ, který po ústupu Sovětů nechal Afghánistán napospas jeho osudu), tak se velice mýlí.
L'idée est de tirer parti des réseaux mondiaux du savoir et des réseaux d'intervention pour repérer et faire la démonstration de nouvelles approches de pointe en développement durable dans le monde entier.
Základní myšlenkou je využít globální sítě znalostí a postupů k identifikaci a demonstraci nových, špičkových přístupů k trvale udržitelnému rozvoji po celém světě.
On peut tirer de cet épisode quelques premiers enseignements sur les opérations de rachat de dettes.
Tato událost nabízí několik předběžných ponaučení ohledně odkupů dluhu.
Soyons néanmoins prudents quant aux conséquences à tirer des sondages d'opinion sur la popularité des candidats.
Člověk by se však měl mít na pozoru a nepřikládat příliš velkou váhu celonárodním průzkumům veřejného mínění, které zjišťují podporu obou kandidátů.
L'Iran et la Syrie, qui ont surtout joué les troubles fêtes en Irak jusqu'à présent, pourraient aussi vouloir trouver un moyen pour tirer le pays du bord de l'abîme.
Írán a Sýrie, jež až dosud směřování Iráku podrývaly, mohou teď také zatoužit po nalezení způsobu jak zemi vyvést od okraje propasti.
La seule vraie leçon à tirer de ces élections présidentielles très disputées est que le pays compte une société civile extrêmement dynamique.
Jediným jasným ponaučením, které ze sporných íránských voleb plyne, je, že země má energickou a opravdu dynamickou občanskou společnost.
Le moment est venu d'en tirer les leçons.
Teď, po uplynutí určitého času, se můžeme pokusit o jasnější zhodnocení těchto událostí.
Il est temps de réduire cette prétendue fracture, et de tirer tout le potentiel de cette démarche.
Snow už před více než padesáti lety označil za překážku lidského pokroku. Je načase vyhledávat a rozšiřovat nejlepší postupy, které toto umělé rozdělení přemostí.