učení čeština

Překlad učení francouzsky

Jak se francouzsky řekne učení?

Příklady učení francouzsky v příkladech

Jak přeložit učení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Pokrok nezastaví učení ignoranti bez fantazie s mozky fungujícími nepřímo úměrně jejich zvápenatění!
L'évolution du monde ne sera pas anéantie par le manque d'imagination de savants ignorants dont le cerveau est inversement proportionnel à leur sénilité!
Konec učení!
Plus de classes!
Jeho Excelence chce, aby Sergej v učení pokračoval.
Son Excellence dit que Sergei doit reprendre ses leçons.
Takoví učení pánové by se měli znát.
Faites donc connaissance, vous qui êtes des hommes profonds.
Ještě tě čeká spousta učení, rozumíš?
N'oublie pas de bien étudier, compris?
Pro porozumění nebezpečí, které se za tímto vším skrývá, je nevyhnutelné podívat se na morální učení židovské rasy.
Pour comprendre le grave danger qui se trouve derrière tout ceci, il est nécessaire de jeter un coup d'oeil aux enseignements de la morale chez la race juive. Depuis son plus jeune âge, le juif apprend les lois anciennes dans les écoles talmudiques.
Člověk není na učení nikdy moc starý, že jo, pane Jonasi?
Il n'est jamais trop tard pour apprendre, n'est-ce pas, M. Jonas?
Nemá na učení vlohy.
Aucune aptitude pour le savoir.
Začínáš zaostávat v učení.
Tes notes ne sont pas très bonnes.
Nemám k učení předpoklady.
Je n'ai pas ce qu'il faut.
Tady je pár časopisů, můžou se vám při učení hodit.
Cela vous servira pour les leçons.
Dva roky učení!
Deux ans comme ça!
To není záležitost učení, ale také talentu.
Il faut être doué.
Souhlasil, že moje učení může počkat do příštího roku.
Il accepta de me garder auprès lui.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsou totiž ideálně uzpůsobené k tomu, aby proměňovaly nové myšlenky a technologie v zahajovací pilotní projekty, a tím urychlovaly cykly globálního učení.
Ces sociétés occupant une place unique pour transformer de nouveaux concepts et technologies en projets pilotes de démonstration, accélérant ainsi les cycles de formation mondiale.
Při odpovědích na tyto otázky budou hrát klíčovou roli pokroky ve vědě a technice (například nové metody výroby energie, sledování nebo učení přes internet).
Les avancées scientifiques et technologiques sont vouées à jouer un rôle clé dans la réponse à ces questions (à travers, par exemple, de nouvelles méthodes de production énergétique, de surveillance, ou de formation en ligne).
Důležité je také kybernetické učení.
La formation au numérique compte aussi.
Poskytování větší moci ženám, aby se mohly chránit před násilím, nebo učení dětí bez domova, jak se vyrovnat s traumatem ztráty přístřeší, patří k nejúčinnějším cestám k zotavení.
Donner aux femmes les moyens de se protéger contre la violence, ou aider les enfants déplacés à surmonter leur traumatisme, sont des instruments efficaces sur la voie de la guérison.
Tato zúžená koncepce role vysokého učení nemá obdoby.
Cette conception amoindrie du rôle de l'enseignement supérieur est sans précédent.
Podle soudu je legitimním cílem zákona zohlednit v učebním procesu poruchy učení jedné konkrétní kategorie žáků a psychologické testy se jeví jako dostatečně objektivní, aby nevyvolávaly podezření z rasové podjatosti.
Selon elle, la loi a pour but légitime d'adapter l'enseignement aux déficiences d'une catégorie particulière d'élèves et les tests psychologiques paraissent suffisamment objectifs pour ne pas être soupçonnés de partialité raciale.
V Evropě se nadějní mladí badatelé musejí namáhavě prodírat a vedle učení a výzkumu ještě přijímat vedlejší zaměstnání, zatímco etablovaní profesoři mají hezké platy.
En Europe, les jeunes chercheurs prometteurs luttent et doivent compléter leur enseignement et leur recherche par un autre travail alors que les professeurs établis gagnent de bons salaires.
Chabé osvětlení po setmění znamená pro školáky ztrátu příležitostí k učení.
Pour les enfants scolarisés, un éclairage insuffisant à la tombée du jour signifie une acquisition moindre de connaissances.
Buď náš smysl pro mravnost vytvořila nějaká božská bytost, nebo jsme jej pochytili z učení organizovaného náboženství.
Soit un être divin a façonné notre sens moral, soit nous en avons hérité grâce aux enseignements d'une religion organisée.
Strávit toto učení je ale těžké - těžší než spořádat ještě jeden kousek koláče, o němž víme, že pro nás vůbec není dobrý.
Mais c'est une doctrine difficile à avaler, bien plus que d'avaler une part de gâteau supplémentaire dont on sait pertinemment que ce n'est pas bon pour soi.
Úspěch nově založených evropských vědeckých center a festivalů při navazování kontaktu s potenciálními obecenstvy odráží fakt, že objevily nový způsob vyučování a učení se.
Les nouveaux centres et festivals européens doivent leur succès à l'approche novatrice en matière d'enseignement et d'apprentissage proposée à ces publics potentiels.
Podařilo se jim vybudovat do značné míry neformální vzdělávací prostředí, zaměřené hlavně na skutečně interaktivní učení.
Ils sont parvenus à mettre en place un cadre largement informel, essentiellement axé sur un véritable apprentissage interactif.
Ačkoliv tyto snahy rozhodně ukazují správným směrem, záleží také na kladném přístupu k výzkumu a novátorství širšího společenského prostředí - jde zejména o praxi neformálního učení se a o příležitosti nechat se vést svou zvídavostí.
Si ces efforts vont certainement dans le bon sens, l'aide à la recherche et à l'innovation dans un cadre plus large - notamment les pratiques d'apprentissage informel et les possibilités de satisfaire sa propre curiosité - comptent également.
Neformální učení znamená zapeklitý, nepoddajný a potenciálně rozvratný proces.
Ce dernier suppose un processus désordonné, indiscipliné et potentiellement subversif.

Možná hledáte...