ubírat čeština

Příklady ubírat francouzsky v příkladech

Jak přeložit ubírat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Když mám tolik, tak jsem se musel naučit ne přidávat, ale ubírat.
Au lieu d'additionner j'ai dû apprendre à soustraire.
Ne, musím se dál ubírat svou cestou, dolů po řece, ve věci našeho Pána.
Non, je dois poursuivre mon chemin pour servir Dieu.
Problém známe, víme, jak ta nemoc pokračuje. Jakmile zjistíme, kterým směrem se má výzkum ubírat, logický najdeme řešení.
Une fois sur la bonne voie, logiquement nous trouverons la solution.
Než se bude moct vrátit sem a být v normálním tlaku bez ohrožení života, musí se tlak ubírat postupnými kroky.
Pour pouvoir ressortir du caisson. indemne, malgré la différence de pression, il devra faire des pauses à des niveaux intermédiaires.
Odteď se budu ubírat cestou krve.
À partir d'aujourd'hui, je suis un tueur.
Takže mi nebudeš mít za zlé, že máme protichůdné názory na to, kterým směrem se má Amerika ubírat?
Tu n'es pas fâchée qu'on ait des points de vue contradictoires sur ce que devrait être le futur de l'Amérique?
Pátrání se musí ubírat severním směrem.
C'est en direction du nord que nous devons concentrer nos efforts. Bon travail, Watson.
To neni cesta kterou se chci ubírat.
Ça ne va pas se passer comme ça.
A všechno se děje podle toho, jestli to ona chce a nebo nechce, jak má co vypadat, jakým směrem se to má ubírat. takže je velice pod tlakem a je často nešťastná.
Tout se rapporte a ce qu'elle veut, ce qu'elle ne veut pas. a quoi ça devrait ressembler, ou ça devrait aller, ce que ça devrait étre. C'est trés tendu. Souvent, elle n'est pas contente.
Pak musíš jemně zmrzlinu ubírat ze všech stran...jako sochař.
Ensuite, tu étales doucement la crème en la ramenant vers le centre, tout aussi délicatement.
Tímto směrem se těžba bude ubírat v budoucnosti, a mělo by se to použít na Carema III.
C'est ainsi qu'évolueront les mines du futur. Ce projet devrait être mis en place sur Caréma III.
Kdybych měl dobrou, mírumilovnou náladu, kdo ví, jakým směrem se věci můžou ubírat?
Si je suis de bonne humeur, d'une humeur paisible. qui sait quel tour peuvent prendre les choses?
Až spustím warp kaskádu, můžeš začít ubírat.
Quand la cascade sera activée, on baissera la puissance.
Na jiných světech se mohla evoluce ubírat jinými cestami.
Chaque Terre peut avoir des évolutions différentes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přímé rozhovory by se měly ubírat dvěma paralelními stezkami.
Les pourparlers directs devraient se concentrer sur deux voies parallèles.
Navzdory těmto úspěchům však evropská integrace zdaleka není završena, což se nezmění, dokud se všechny evropské země nebudou ubírat po stejné rozvojové dráze.
Mais, malgré cela, l'intégration européenne est loin d'être complète et il en sera ainsi jusqu'à ce que la totalité des pays européens puissent poursuivre la même trajectoire de développement.
Írán je jako významná regionální mocnost plně připraven ubírat se tímto směrem a nebude šetřit sil, aby přispěl k řešení.
L'Iran en tant que puissance régionale importante est prêt à aller dans cette direction et à ne ménager aucun effort pour aider à trouver des solutions.
Takové rozhodování se přímo váže k debatám nad směrem, jímž by se měla ubírat společnost jako celek.
Ces choix sont directement liés aux débats sur l'orientation future de la société.
Navíc i ti, komu nadšení nedochází, se často úporně přou o směr, jímž by globalizaci rádi viděli se ubírat.
En outre, même ceux qui n'ont pas perdu la foi sont souvent en vif désaccord sur la direction qu'ils souhaiteraient pour la mondialisation.
Avšak to, jak sama sebe popíšou - a jak je popíšou analytici -, bude mít významný dopad na to, jakým směrem by se mohla do budoucna ubírat.
Mais la direction qu'adopteront ces mouvements pourrait être déterminée par leur manière de se décrire - et l'analyse qu'en feront les spécialistes.
Otázka, jak se zastánci reforem přeskupí a jak bude reagovat mladá generace Íránců, závisí do značné míry na tom, kterým směrem se budou ubírat konzervativci.
La réaction des groupes réformateurs et de la jeunesse iranienne dépendra pour une bonne part de la voie que les conservateurs choisiront.
Odhodlaná reformní politika by měla tyto překážky překonat, ale chce-li se Ukrajina nadále ubírat cestou EU, musí pochopit, že podmínkou smysluplné integrace je i vláda zákona.
Des politiques de réformes déterminées pourraient permettre de surmonter ces obstacles; mais si l'Ukraine veut continuer sur la voie de l'UE, elle doit comprendre que l'autorité de la loi est une condition préalable à une réelle intégration.
Reforma státu se začínala ubírat kupředu mnohem promyšlenější cestou.
Peu à peu, l'État s'est réformé de manière plus censée.
To se hned tak nestane, ale je to směr, kterým se obchodní bilance musí nadále ubírat.
Cela n'arrivera pas de sitôt, mais c'est la direction vers laquelle doit continuer à tendre la balance commerciale américaine.

Možná hledáte...