uchovávat čeština

Překlad uchovávat francouzsky

Jak se francouzsky řekne uchovávat?

uchovávat čeština » francouzština

tenir à soigner tendrement estimer conserver chérir apprécier aimer

Příklady uchovávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit uchovávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Udělat všechno, co může docílit a uchovávat spravedlivý a trvalý mír mezi námi a se všemi národy.
De tout faire pour obtenir et chérir une paix juste et durable entre nous et avec toutes les nations.
Pozorovat tvé hříchy, pojmenovávat je, uchovávat je a čekat. Nač?
Moi, critique d'art, je représente la culture avec un grand C.
To tělo. Musí ho někde uchovávat.
Le corps. il ne va pas résister.
Jsem lékař. Jsem plně oprávněn uchovávat v domě farmaceutika.
Un médecin est en droit d'avoir une pharmacie.
Teoreticky by kopie mozku měla být schopna uchovávat a zpracovávat stejné informace.
En théorie, son cerveau est capable de stocker le même nombre de données.
Humanoidé jsou povini uchovávat nahrávky, seznamy a archivy.
Les humains ont un besoin irrésistible de garder rapports, listes et dossiers.
Vy si myslíte, že vědění by se mělo uchovávat v pečlivě střežených pokladnicích....kde se k nim dostane jen hrstka vyvolených.
Vous pensez que le savoir devrait mis être sous clé et réservé à quelques privilégiés.
Vy mi pomůžete, abych mohl transportovat lidi a já vám pomůžu s tím, jak uchovávat souřadnice paralelních Zemí a červích děr.
Vous me permettez de transporter des humains et vous pourrez relever les coordonnées de la Terre et suivre les vortex.
Biogenní složky, které Eddington užívá do svých zbraní jsou neskladné a dost nestabilní. Musí se uchovávat ve velké a důmyslné chladící jednotce.
Les matières premières qu'ils ont volées sont très instables et doivent être stockées dans des silos sophistiqués et au froid.
Možná někdo, kdo má na práci uchovávat tajemství.
Quelqu'un dont le travail est de garder des secrets.
Jsem váš host Ron Popeil. Vynálezce Pana mikrofona, paruky ve spreji a samozřejmě technologie jak uchovávat lidské hlavy naživu.
Je me présente, Ron Popeil. je suis l'inventeur de l'eau lyophilisée, du spray. et de la technique de conservation des têtes en bocal.
Tajemství je lépe uchovávat ve dvou. Vyražte dveře do vězení!
Le secret serait mieux gardé à deux.
Lidský mozek je schopen uchovávat terabyty informací.
Le cerveau peut stocker des téraoctets d'informations.
Nemá smysl ho uchovávat.
Il faut transcender, pas préserver.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Devět z deseti nejteplejších let od roku 1880, kdy se začaly uchovávat globální záznamy, připadá na jednadvacáté století.
À l'exception d'une seule, les dix années les plus chaudes depuis 1880, année du début de l'enregistrement des mesures mondiales, ont eu lieu au cours du XXIe siècle.

Možná hledáte...