uchylovat čeština

Příklady uchylovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit uchylovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Snad nebude nutné uchylovat se hned k násilí, pane Marlowe. A dost s těmi vytáčkami.
Inutile de nous prendre à la gorge, ni de bluffer.
Nechci se uchylovat k výhrůžkám, pane Harleyi.
Je ne veux pas recourir à la menace.
Nezlobte se, že jste to musel podstoupit, ale musíme se uchylovat ke zvláštním způsobům komunikace.
Excusez-moi pour la chute. Mais nous employons des moyens assez insolites.
Není hodné Vulkánce uchylovat se k výmluvám.
Attention. Je vais te piquer.
Není potřeba se uchylovat k násilí.
Il y a eu suffisamment de violence.
Debbie myslí, že pokud mají ženy znovu převzít otěže, musí to dělat žensky. Nesmí se uchylovat k agresivním a násilním mužským metodám. Říká, že je na ženách, aby ukázaly, že jsou lepší než muži.
Que quitte à ré-attaquer, il faut le faire avec des méthodes féminines, pas agressives et violentes comme les hommes, que c'est à nous de montrer qu'on est meilleures, en aimant les hommes et en les guidant tendrement vers le New Age.
Musíme se uchylovat k metaforám i my dva?
En sommes-nous réduits aux métaphores pour résoudre cela?
Není důvod uchylovat se k násilí.
La violence n'est pas nécessaire.
Až se tam přestanu uchylovat, budu v pořádku.
Lorsque je cesserai d'y aller, j'irai bien.
To se musíš uchylovat k magii, abys udržela hormony?
T'as besoin de magie noire pour maîtriser tes hormones?
Proč se uchylovat k neškodnosti?
Pourquoi rester non-violents?
Nemůžeme se uchylovat k referentu pořád dokola.
Pourquoi? On ne va pas encore recourir au plébiscite.
Nemusíš se uchylovat k výhrůžkám, Lexi, jestli chceš ten projekt ukončit.
Il n'est pas nécessaire d'employer la menace si tu tiens à fermer ce département.
Kdybys mi dával víc informací, nemusel bych se uchylovat k trikům.
Si tu me tenais au courant, je n'aurais pas besoin de tels subterfuges.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naproti tomu ve společnosti, kde se národní povědomí omezuje na vzdělanější vrstvy (například na arabském Blízkém východě), se musí intelektuálové uchylovat k tradičním prostředkům mobilizace.
En revanche, dans une société où la conscience nationale se limite aux mieux éduqués (par exemple, dans les pays arabes du Moyen-Orient), il faut recourir aux moyens traditionnels de la mobilisation.
Stejně tak je důležité umožnit státům i uchazečům o azyl, aby vyjadřovali své preference, a co nejméně se uchylovat k donucování.
Il sera tout aussi important de permettre à la fois aux États et aux demandeurs d'asile d'exprimer leurs préférences, en usant le moins possible de la contrainte.
Opravdu se zdá, že tvůrci politik dnes nemají chuť se uchylovat ke zvyšování cel.
Nos dirigeants politiques semblent aujourd'hui bel et bien réticents à recourir à la hausse des tarifs douaniers.

Možná hledáte...