udržet čeština

Překlad udržet francouzsky

Jak se francouzsky řekne udržet?

udržet čeština » francouzština

conserver maintenir tenir retenir soutenir

Příklady udržet francouzsky v příkladech

Jak přeložit udržet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsme ztracení, protože tak nejde žít a udržet si přitom něco svého.
On est finis parce qu'on ne peut pas vivre comme ça et garder une vie intérieure.
A pak bychom přišli na to, jak tě tam udržet, dokud se neuzdravíš.
Ensuite on trouvera un moyen de te faire rester jusqu'à ta guérison.
Samozřejmě, schválně se tě snaží tady udržet.
Bien sûr, iI fait exprès de te garder ici.
Trik je udržet mysl čistou.
II faut vider son esprit.
Musíte ho dnes v noci udržet v klidu.
Faites en sorte qu'il reste calme pour la nuit.
Snažila jsem se tě udržet mimo.
J'ai essayé de te tenir à l'écart.
Je dobré získat si moc vojskem a zbraněmi, ale ještě lepší je získat a udržet si srdce lidí.
Il peut être bon d'avoir une puissance basée sur la force. mais il est mieux de conquérir et de garder le cœur d'un peuple.
Adamsi, musím tuhle stranu udržet pohromadě. Ta Vaše patriotská nabubřeIost ji roztříští na tisíc kousků.
Je dois préserver notre parti, mais vos grandes déclarations outragées vont le démolir.
Stojí to dost práce, udržet člověka v teple, co?
Vous avez largement de quoi vous occuper.
Klidně tomu říkej jak chceš. Nezapomeň, máme práci a její součástí je udržet vše v tajnosti.
Dites ce que vous voulez mais n'oubliez pas qu'on a une mission et qu'elle est secrète.
Nemůžou tě udržet, Rocky.
Lls peuvent pas vous garder!
Jakmile by se ti dostala džungle do krve, už bych nebyl schopný udržet tě mimo ní.
Quand on a la jungle dans le sang, on n'arrive plus à s'en défaire.
Sestra si nemůže udržet práci kvůli tomu, že je příliš hezká.
La sœur change de job sans arrêt car elle est trop jolie.
Pamatuj, že si přejeme zůstat tak, jak jsme, a udržet si zdraví. a co se týká ostatních věcí, necháme to na tobě.
Nous ne désirons que continuer ainsi, à être en bonne santé. Quant au reste, nous nous en remettons à Vous.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Moji hostitelé opáčili, že potřebují udržet tempo s Čínou.
Mes hôtes m'expliquèrent qu'ils devaient maintenir leur niveau d'avancement technologique au niveau de la Chine.
Ačkoliv udržet na Ukrajině demokratické zřízení je především úkol pro Ukrajince, EU jim může pomoci, jestliže učiní praktické kroky, které Ukrajincům dodají důvěru v to, že nebudou odtrženi od zbytku Evropy.
Tandis que les Ukrainiens souhaitent massivement maintenir la démocratie en Ukraine, l'UE est à même de les aider si elle prend des mesures pratiques visant à assurer les Ukrainiens qu'ils ne seront pas coupés du reste de l'Europe.
Úkolem České republiky a dále švédského předsednictví EU, které bude následovat po tom našem, je udržet během postupu jednání o DPS právě tuto jednotu.
Il est du devoir de la République Tchèque, et de la présidence suédoise après elle, de maintenir cette unité, pendant que les négociations de l'APC iront de l'avant.
Mužstvo, které se nedokáže pohybovat plnou rychlostí celých 90 minut (nebo i déle), přecházet s celým týmem rychle z obrany do útoku a udržet kontrolu nad míčem, aby omezilo pohyby soupeře, nemá v nejvyšší soutěži mnoho šancí.
Une équipe qui ne peut pas se donner à fond pendant (au moins) 90 minutes, passer rapidement et globalement de la défense à l'attaque, et maîtriser le ballon avec une technique impeccable, n'a quasiment aucune chance.
Jakákoliv nástupnická vláda však musí být schopna udržet pořádek a neumožnit Islámskému státu, aby využíval mocenského vakua, jak se mu to daří v Libyi.
Mais tout gouvernement qui lui succèdera doit être en mesure de maintenir l'ordre et de ne pas autoriser l'État islamique à exploiter un vide du pouvoir, comme c'est le cas en Libye.
Navzdory skrovné materiální podpoře však USA nedokázaly udržet při životě kabinet, který se nedokázal udržet při životě sám.
En dépit d'un modeste soutien matériel, les Etats-Unis n'ont pu préserver un gouvernement qui ne pouvait assurer sa propre survie.
Navzdory skrovné materiální podpoře však USA nedokázaly udržet při životě kabinet, který se nedokázal udržet při životě sám.
En dépit d'un modeste soutien matériel, les Etats-Unis n'ont pu préserver un gouvernement qui ne pouvait assurer sa propre survie.
Potřebují pomoc - a společnost potřebuje udržet zbraně mimo jejich dosah.
Ils ont besoin d'aide - et la société se doit de garder les armes à feu hors de leur portée.
Proč tedy Evropané nedokázali udržet pokrok v obou základních prvcích růstu - zaměstnanosti a produktivitě - současně?
Pourquoi les européens ont-ils été incapables de soutenir des améliorations à la fois dans l'emploi et la productivité, qui sont les fondements de la croissance?
Pro upevnění veřejných financí a povzbuzení růstu HDP je zásadní schopnost refinancovat vládní dluh a udržet nízké náklady.
La capacité à refinancer la dette publique et à maintenir les coûts au plus bas sera primordiale pour renforcer les finances publiques et relancer la croissance du PIB.
Zda se dokáže většina mediálních podniků udržet, závisí tedy výhradně na jejich tržím úspěchu.
China Central Television compte surtout sur les revenus de la publicité, avec seulement une part symbolique de son énorme budget financée par le gouvernement.
Udržet si pracovní místo ve stále tvrdší ekonomice, to je nepochybně závažný motiv.
Au sein d'une économie en berne, il est compréhensible que la présence d'immigrés sur le marché du travail suscite la préoccupation.
Navzdory nesnázím by si dolar měl ještě na nějakou tu dobu udržet svou dosavadní převahu.
Malgré ses problèmes actuels, le dollar devrait conserver sa prédominance pendant un certain temps.
Bude ohrožen naopak sám režim, jestliže se rozhodne udržet se na svém úzkém základě.
Par opposition, le régime lui-même sera en péril s'il se raccroche à sa base étroite.

Možná hledáte...