ukončit čeština

Překlad ukončit francouzsky

Jak se francouzsky řekne ukončit?

Příklady ukončit francouzsky v příkladech

Jak přeložit ukončit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžeš ukončit tvůj půst, Brumhildo, Siegfried je mrtev.
Te voilà libérée de ton serment, Bruenhild. Siegfried est mort.
Oba jsme názoru, že přátelský rozhovor by mohl vše smírně ukončit. Bude zde každým okamžikem.
Car nous pensons qu'une conférence pourrait tout résoudre pacifiquement.
Tak jsem se sbalil a odešel se ukrýt do vesnice, abych mohl pokus ukončit a vytvořit protilátku, abych byl zase viditelný.
Alors je suis parti dans un endroit reclus et calme pour finir l'expérience et trouver l'antidote qui me permettrait de redevenir visible.
Co? Ukončit to? - Vidím, co máš na mysli.
Pour tout casser?
Můžete nám objasnit, proč by paní de Winterová. chtěla ukončit svůj život?
Pourquoi Mme de Winter aurait-elle voulu mettre fin à ses jours?
Blázne, snažíš se ukončit svůj život dříve, než začal!
Petite écervelée!
Se slečna Tottenová rozhodla ukončit práce na Encyklopedii.
Mlle Totten veut discontinuer le projet de l'encyclopédie.
Musíte je ukončit.
Abandonnez-les.
Kdyby žena chtěla takový vztah ukončit. a vzít si někoho jiného, má na to právo.
Elle a le droit d'épouser qui bon lui semble.
Jdu ho ukončit. Heil Hitler!
Ma vie ne peut plus servir au Führer.
Když je nezná. Ukončit dohadování!
Il dénigre les gros avions depuis qu'on lui a donné des ailes.
Protože nutně potřebuji kočár, musíme ukončit hru.
Mais pas du tout! Un ordre de l'impératrice, Eminence.
Ale musíš to ukončit s Mary.
Mais laisse Mary.
Chtěl jsem to ukončit na své 30. narozeniny.
J'allais le faire pour mon 30e anniversaire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Neschopnost ukončit 44letou vojenskou okupaci palestinských území nezůstává bez povšimnutí.
Leur incapacité à mettre fin à 44 ans d'occupation militaire des terres palestiniennes n'est pas restée inaperçue.
Blízký východ může ukončit svůj stav permanentní krize pouze za předpokladu vybudování pevných základů míru.
Le Moyen-Orient peut mettre un terme à cet état de crise permanente à la condition unique qu'elle jette les bases d'une paix élargie.
Umírnění lidé na obou stranách by samozřejmě uvítali co nejvíc půdy a manévrovacího prostoru, ale přednost dávají dojednání kompromisu s cílem ukončit násilí.
Naturellement, les modérés des deux côtés préféreraient autant de terres et d'espace pour manoeuvrer que possible, mais ils préfèrent un compromis négocié visant à mettre fin aux violences.
Občas se objevují konkrétní odkazy na nizozemskou praxi, která lékařům povoluje ukončit život pacienta, pokud ten o to výslovně požádá a pokud jsou splněny určité předpoklady pro řádné provedení.
Ils font également parfois référence à la pratique hollandaise qui permet aux médecins de mettre fin à la vie de leurs patients si ceux-ci le demandent explicitement, tant que certaines conditions préalables de pratique normale sont remplies.
Když se zhroutil Sovětský svaz, nadešla jedinečná příležitost jaderné soupeření ukončit.
L'effondrement de l'Union soviétique a été une occasion unique de mettre fin à la course à l'armement nucléaire.
Velká Británie debatuje o tom, zda ukončit poskytování pomoci Indii, třetímu největšímu příjemci kapitálových toků a domovině Tata Group, největšího zaměstnavatele v britském výrobním průmyslu.
Le Royaume-Uni se demande s'il doit interrompre son aide à l'Inde, le troisième plus gros bénéficiaire d'entrées de capitaux et le pays du plus gros employeur du secteur de l'industrie du Royaume-Uni, le Groupe Tata.
Nejjednodušším - a nejradikálnějším - řešením by bylo veškeré výplaty oficiální pomoci ukončit.
La solution la plus simple (et la plus radicale) consisterait à arrêter tous les paiements d'aide publique.
Válka, kterou nelze ukončit, je někdy horší než válka prohraná.
Ne pas pouvoir mettre fin à une guerre est parfois pire que ne pas pouvoir la gagner.
A mírové rozhovory mezi vládou kolumbijského prezidenta Juan Manuela Santose a povstalci z FARC, které se mají uskutečnit 8. října v Norsku, mohou ukončit 40 let války a krveprolévání v Kolumbii.
En Colombie, les pourparlers de paix prévus pour le 8 octobre en Norvège entre le gouvernement du président Juan Manuel Santos et les guérilleros des FARC éveillent l'espoir d'un coup d'arrêt à 40 ans de guerre et d'effusions de sang.
Nebyla to však vyloženě skvělá inspirace pro budoucnost, což vysvětluje, proč Rooseveltův Nový úděl (New Deal) nedokázal ukončit potíže americké ekonomiky.
Néanmoins, ce n'a pas été une grande source d'inspiration pour l'avenir, ce qui peut expliquer en partie pourquoi le New Deal de Roosevelt a été incapable de mettre fin au malaise économique de l'Amérique.
Je však velmi nepravděpodobné, že by unie kapitálových trhů mohla ukončit milostný románek mezi Evropou a jejími bankami.
Il est toutefois extrêmement peu probable que quelque union des marchés de capitaux vienne rompre la relation d'amour que l'Europe entretient avec ses banques.
A politické systémy prokazují svou hodnotu tím, jak rychle dokáží ukončit sériové, vzájemně se posilující politické chyby jejich představitelů.
Et la valeur des systèmes politiques se mesure à la rapidité avec laquelle ils mettent fin à la série d'erreurs politiques de leurs fonctionnaires qui se renforcent mutuellement.
Čelit hrozbě, již pro Evropu a transatlantické spojenectví představuje nestabilní Irák, znamená ukončit tyto taktické hry.
Pour faire face à la menace que représente pour l'Europe et pour les relations transatlantiques l'instabilité en Irak, il faut arrêter ces jeux tactiques.
Postonávající političtí vůdci francouzské republiky doufali, že de Gaulle dokáže ukončit alžírskou válku, a přesto zachovat Alžírsko francouzské.
Les dirigeants de la République en péril comptaient sur de Gaulle pour mettre un terme à la guerre d'Algérie, tout en gardant l'Algérie française.

Možná hledáte...