určování čeština

Příklady určování francouzsky v příkladech

Jak přeložit určování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musí to mít nějaký způsob na určování směru.
Il doit y avoir une sorte d'influence directrice.
Přístroj k určování polohy je hotov?
Le dispositif de localisation est-il prêt?
Čip na určování totožnosti jsem vymyslel já.
J'ai conçu la puce électronique à reconnaissance vocale.
Satelitní systém GPS pro určování polohy přece nelže.
Le GPS ne ment pas!
Jednou v práci jsem si myslel, že určování data podle uhlíku.
Un jour, au labo, j'ai cru que la datation au carbone était.
To ho vede k určování těch, jejichž duše jsou ovládány zlem.
Sa tâche est de déterminer quelles âmes sont déjà possédées.
Možná bych měl zavolat Telsianskou Bezpečnost. Mají velmi.přesvědčivé metody pro určování pravdy.
Ils ont des méthodes de persuasion efficaces pour découvrir la vérité.
Myslíš, že pracuju v nějaké firmě na určování ceny obuvi?
Tu penses que je travaille dans un magasin de chaussures?
Byla jsem těsně před objasněním způsobu na určování chromozomů.
J'ai été près du but avec un scanner à disparité génomique.
Seděla u Jacka McKaye už tolikrát, ale Jack se v ničem nezlepšil při určování vzdálenosti mezi nimi.
McKay insista quand même pour qu'elle vienne. Elle s'était souvent assise près de lui, mais il n'avait pas appris à garder ses distances.
Využíval jsem jeho tkáně k určování vlivu ozáření.
Un foetus de cochon irradié. J'étudie les effets de la radiation.
Předpokládám, že jsou součástí nějakého druhu určování pravděpodobnosti ale objevují se náhodně a to nemůžou.
Je présume qu'ils font partis d'un genre de calcul de côte, mais. ils ont l'air d'être aléatoires, et ils ne devraient pas.
Jasně, ale co z tou karbonovou metodou určování věku?
Et cette histoire de datation au carbone 14?
Ale Sookie je spolumajitelkou hotelu, takže určování toho, kdo má co na starosti.
Cependant, Sookie est co-propriétaire de l'Auberge, elle est donc responsable responsable.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich poselství vládcům říká, že při určování saúdské identity už nebude možné vystačit pouze s kategorií wahábitský Nadždan.
Ils déclarent aux dirigeants qu'ils ne devront plus se contenter d'assimiler les Saoudiens aux Najdiens wahhabites.
Skutečnost, že se nyní hlavní pozornost zaměřuje na čínský nárok na Arunáčalpradéš navázaný na Tibet, a nikoliv na status samotného Tibetu, jen podtrhuje dominanci Číny při určování bilaterální agendy.
Le fait que les projecteurs soient aujourd'hui plus braqués sur la revendication par la Chine de l'Arunachal Pradesh que sur le statut du Tibet souligne à quel point la Chine domine l'établissement de l'ordre du jour.
Pojišťovací společnosti se musí vypořádávat s těžkostmi při určování rizik a pojistky musí kreativně přizpůsobovat lidským slabostem, omezujícím absorpci nového.
Les compagnies d'assurance doivent faire face à des difficultés inhérentes à la mesure de ces risques et personnaliser des polices de manière créative autour des petites manies qui limitent l'adoption de ces polices.
PRINCETON - Dějiny finančnictví jsou zčásti historií zápasu za stabilní, bezpečný způsob určování hodnoty.
PRINCETON - L'histoire de la finance est en partie celle d'une lutte pour trouver un moyen sûr et stable de mesurer les valeurs.
Při určování velikosti stimulu budou země hledat rovnováhu mezi výdaji ze svého vlastního rozpočtu a přínosy ve smyslu vyššího růstu a zaměstnanosti ve své vlastní ekonomice.
En évaluant la taille de leurs plans de relance, les pays vont équilibrer les coûts pour leurs propres budgets et les bénéfices en termes d'augmentation de la croissance et de l'emploi pour leurs propres économies.
Je zajímavé, že za francouzského předsednictví se vedla jistá diskuse nad reformou takzvaného mechanismu Athena, jenž slouží jako prostředek určování částky, jíž jednotlivé členské státy EU přispějí na společné náklady mise.
Fait intéressant, il a été question, lors de la présidence française, de réformer le mécanisme dénommé ATHENA, le moyen de déterminer le montant de la contribution de chaque Etat membre de l'UE aux coûts communs d'une mission.
Teď však ve své argumentaci proti určování cen podle aktuální tržní hodnoty zpochybňují spolehlivost tržních cen i ti, kdo do trhů vkládají nejvíce víry.
Mais à l'heure actuelle, même ceux qui vouent une grande foi dans les marchés remettent en question la validité de ces chiffres, y opposant les comptabilisations au prix du marché.
Její hlavní zodpovědností je koneckonců určování měnové politiky, což obnáší malý počet velmi důležitých rozhodnutí, která se obvykle činí v předem stanoveném časovém rámci.
Sa principale responsabilité, après tout, est d'établir la politique monétaire, ce qui implique un petit nombre de décisions très importantes, généralement prises selon un programme pré-établi.
A ekonomie konkurenčních trhů oproti monopolnímu určování cen naznačuje, proč hranice 50 dolarů nebude dolní mezí, ale stropem.
Et l'économie des marchés concurrentiels par rapport aux tarifs de monopole suggère pourquoi 50 dollars sera un plafond, pas un plancher.
Diplomatickou výzvou pro současnou éru je získat širokou podporu pro zásady chování státu a postup určování nápravných kroků, jsou-li tyto zásady porušovány.
Le défi actuel de la diplomatie consiste à obtenir un soutien général favorable d'une part, à l'adoption de principes étatiques de bonne conduite et d'autre part, à l'adoption de procédures à mettre en œuvre lorsque ces principes sont enfreints.
Pokud je však investování pouze otázkou alokace peněz dle indexu, jediným rozhodujícím činitelem cen se stává likvidita a určování cen se naprosto pomate.
Si un investir consiste simplement à placer une somme d'argent sur un indice, la liquidité devient le seul facteur déterminant des prix, et les valorisations ne veulent plus rien dire.
Je třeba přiznat nesnadnost určování příčin a následků.
Les difficultés à déterminer les causes et les effets doivent être prises en compte.
Nejlepsí alternativou k oběma je dobrovolné směřování k demokratické otevřenosti a politickému pluralismu, které dají občanům celého arabského světa možnost podílet se na určování budoucnosti svých zemí.
La meilleure réponse à ces deux questions reste le passage volontaire à l'ouverture démocratique et au pluralisme politique pour permettre aux citoyens du monde arabe de participer à l'élaboration du futur de leurs nations.
Ukázalo se však, že by to bylo příliš složité, protože určování hodnoty každého aktiva vyvolávalo různé a jedinečné problémy.
Mais c'était trop complexe à réaliser, car chaque actif nécessitait une évaluation spécifique.

Možná hledáte...