urovnání čeština

Překlad urovnání francouzsky

Jak se francouzsky řekne urovnání?

urovnání čeština » francouzština

arrangement accommodement

Příklady urovnání francouzsky v příkladech

Jak přeložit urovnání do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nabízí urovnání.
Il veut faire un compromis.
Bez urovnání vašeho účtu pane.
Sans régler votre ardoise.
Ale nejdřív s nimi povečeř, abys ukázala, žes usilovala o přátelské urovnání.
Mais dîne avec eux avant. Pour essayer la conciliation.
Všichni byli zapřísáhlými stalinisty zaměřenými proti urovnání vztahů.
Ils étaient tous avoués Stalinistes tous opposés à la détente avec nous.
Pak přijde odročení na neurčito a urovnání mimo soud.
Et si vous vous faites prendre, il y a toujours des renvois, des non-lieux et des magouilles.
Byl rozhodnutý uspořádat další volný koncert, takový, který by mohl přinést mír a urovnání jeho rozdělenému ostrovu.
Il était résolu à organiser un autre concert gratuit - un concert qui apporterait la paix et la réconciliation sur son île divisée.
Poskytneme vám nejlepší možné jídlo, přístřeší a urovnání.
On vous fournira la meilleure nourriture et le meilleur logement possible.
Poslouchej Mae, co musíš udělat je zapomenout na tvého otce. - Zapomeň na urovnání.
Le mieux, c'est encore d'oublier ton père.
Přejeme si osobní jednání pr urovnání krize na Tau Cygna V.
Ouvrir des négociations et résoudre la crise de Tau Cygna V.
Mám tady kopii o majetkovém urovnání.
Je ne crois pas. Et j'ai une copie de l'accord.
Zbožňuju vás románské typy, s vašim legendárním zvykem, jen tak se někde usadit, jak rozkošně trváte na okamžitém urovnání dluhu!
J'aime bien les gens du voyage, l'hospitalité legendaire de leurs feux de camp et leur insistance à se faire payer immediatement!
To mi velmi pomůže při mém úsilí o urovnání sporu.
Ces travaux vont m'être très utiles et je vous en remercie.
Co se týče finanční kompenzace: dotyčný vesnický úřad učinil hned napoprvé dobrý návrh k urovnání sporu.
La première proposition de compensation était honnête.
Co se týče finanční kompenzace: dotyčný vesnický úřad učinil hned napoprvé dobrý návrh k urovnání sporu.
Concernant les compensations financières, les autorités du village avaient, dans une première médiation, fait une proposition honnête.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dojednané urovnání může tyto výsledky přinést a OSN je pro uzavření takového míru vhodnou platformou.
Un accord négocié peut y parvenir et l'Organisation des Nations Unies constitue une plateforme pour forger une telle paix.
Teď se doufá, že se takováto realistická a pragmatická urovnání rozšíří i na Iráčany bojující pod praporem nacionalistické a protiokupační agendy.
L'espoir est que cette approche réaliste et pragmatique pourra être étendue aux Irakiens qui se battent au nom d'un programme nationaliste opposé à l'occupation.
Měly by usilovat o zajištění okamžitého ukončení násilí na obou stranách a současně se zaměřovat na konečné urovnání našeho konfliktu.
Ils devraient tendre à provoquer la cessation immédiate de la violence des deux côtés, tout en se concentrant sur un règlement permanent de notre conflit.
Vedle této snahy by měla okamžitě začít energická jednání o konečném urovnání sporu.
Parallèlement à cet effort, des négociations énergiques débouchant sur un accord permanent devraient commencer dès à présent.
Toto zjištění podnítilo celoarabskou mírovou iniciativu roku 2002, která připravila podmínky pro komplexní izraelsko-arabské urovnání.
Cette prise de conscience s'était traduite par l'initiative pour la paix de la Ligue arabe de 2002, qui a établi les conditions d'un règlement global du conflit israélo-arabe.
Patnáct let poté, co Madridská konference mírový proces mezi Izraelci a Palestinci zahájila, si obě strany lépe uvědomují, co je nevyhnutelné, má-li tento mučivý proces vést k trvalému urovnání.
Quinze ans après la Conférence de Madrid et l'amorce d'un processus officiel de paix, les Israéliens et les Palestiniens acceptent mieux les conséquences inévitables de ce mécanisme tortueux, s'il devait aboutir à un accord permanent.
Palestinští a izraelští představitelé proto budou muset překlenout rozdíly a dosáhnout diplomatického urovnání.
Les dirigeants israéliens et palestiniens vont devoir surmonter leurs divergences et trouver un terrain d'entente diplomatique.
Z dlouhodobého hlediska však bude obtížnější dosáhnout urovnání i ve sporných bodech, jako jsou Tchaj-wan, sjednocení Korejí a budoucnost americké spojenecké struktury v Asii.
Mais sur le long terme, des désaccords pourraient apparaître sur des questions telles que Taiwan, la réunification des deux Corée et le devenir des alliances nouées par les USA en Asie.
Izraelská strategie usilování o mír tedy osciluje mezi dvěma vizemi: zatímco izraelská levice vidí prioritu v palestinském problému, izraelská pravice upřednostňuje snahu o urovnání s velkými arabskými mocnostmi.
La stratégie de l'État hébreu oscille donc entre deux pôles : la gauche israélienne tend à donner la priorité à la question palestinienne, tandis que la droite préfère la négociation d'un accord avec les principales puissances arabes.
Sýrie má živý zájem o pozvánku k urovnání s Izraelem pod patronací USA.
La Syrie est vivement intéressée par une participation à un accord de paix avec Israël sous l'égide des Etats-Unis.
Souběžná slabost Olmerta a Abbáse vyvolala souběžný zájem o mírové urovnání.
Les faiblesses politiques parallèles d'Olmert et d'Abbas ont engendré leur intérêt commun pour un accord de paix.
Náklady na nedosažení mírového urovnání se v hospodářské statistice Izraele ani ve formálních diplomatických stycích pravděpodobně neprojeví.
Le coût de l'absence d'un accord de paix n'apparaît peut-être pas dans les statistiques économiques israéliennes et n'est peut-être pas mentionné dans les relations diplomatiques.
K zajištění toho, že budou splněny závazky v souladu s návrhem urovnání, bude nutný mezinárodní dohled nad kosovskou nezávislostí prostřednictvím silné mezinárodní civilní a vojenské přítomnosti.
La supervision internationale de l'indépendance du Kosovo par une forte présence internationale, civile et militaire, sera cruciale pour assurer qu'il remplira les obligations impliquées par la proposition d'accord.
Německo tato urovnání vynucuje na základě silného domácího tlaku, ale německá veřejnost se nedozvěděla pravdu, a proto je zmatená.
L'Allemagne impose ces arrangements du fait de lourdes pressions intérieures, mais toute la vérité n'a pas été dite aux Allemands, et ils sont donc dans la confusion.

Možná hledáte...