vzdávat čeština

Překlad vzdávat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vzdávat?

vzdávat čeština » francouzština

abandonner

Příklady vzdávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vzdávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nestalo by se vám to, kdybyste se nechtěl vzdávat.
Vous étiez pressé de vous rendre!
Nesmíte se teď vzdávat.
Ne perdez pas espoir.
Získávat a tvořit, ne se vzdávat a zříkat věcí.
De réussir et de produire, pas de capituler et de renoncer.
Sasové se konečně naučili vzdávat poctu lepším než jsou oni.
Les Saxons ont enfin dû se rendre à l'évidence.
To není fér, všechno vzdávat.
Tu devrais en prendre davantage.
Zabijete mě a moje hlava se vám bude hodit, až se budete vzdávat.
Vous voulez me tuer et offrir ma téte à l'ennemi!
Chodíš okolo po špičkách, na těch svých ptačích nožkách, bojácná a slabá, s osudovou nutností dělat špatné věci, špatně si vybírat a vzdávat se, ještě než začneš bojovat.
Tu te déplaces comme un oiseau, apeurée et vulnérable, et tu as le chic pour faire le mauvais choix, et tu baisses tout de suite les bras.
Nesmíme to vzdávat, Perdy.
On doit encore essayer, Perdita.
Máme ti za to vzdávat poctu? - Nechte ho bejt.
Tu veux pas qu'on te rende les honneurs?
Lidský druh přežil a má zase jednou důvod vzdávat díky.
L'humanité a survécu, et a à nouveau une raison de dire merci.
Nesmíš se vzdávat, Susan.
Ne perds pas espoir, Susan.
A ze stejné branže. Nemusela ses ničeho vzdávat.
Tu n'as pas eu besoin de renoncer à quoi que ce soit.
Pak budeme vzdávat náležitou čest každému z nich, pane Scotte. - Ano, pane.
Si c'est le cas, nous leur rendrons les honneurs qui leur sont dus.
Teď není čas to vzdávat.
C'est pas le moment d'abandonner.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nehledě na nedávné porážky je však zatím předčasné vzdávat se myšlenky na integrovanou Evropu.
Mais en dépit des récentes défaites, il est bien trop tôt pour renoncer à une Europe intégrée.
Série rozhodnutí vládnoucí SCAF těsně před prezidentským hlasováním jasně naznačila, že armáda nemá zájem vzdávat se moci.
La série de décisions prises par le très dominant CSFA peu avant l'élection présidentielle a clairement indiqué que l'armée n'entendait nullement abandonner le pouvoir.
Stejně tak nemá v úmyslu vzdávat se práva veta, mimo jiné v otázkách národní bezpečnosti, citlivé zahraniční politiky (zejména ve vztahu k Izraeli a k Íránu) a vedení válek - proto také založila NDC.
Elle n'entend pas non plus céder son droit de veto, notamment sur la sécurité nationale, sur les questions sensibles de politique étrangère (notamment à l'égard d'Israël et de l'Iran), et sur la guerre - d'où l'existence du CDN.
Naštěstí se ale nemusíme vzdávat.
Heureusement, il n'est nul besoin de s'y résigner.
Vlády se těchto pravomocí nemusely vzdávat.
Les gouvernements n'ont pas été obligés de céder ces pouvoirs.
Skupina G-20 by sice neměla reformy vedoucí k posílení MMF vzdávat, ale zároveň by měla rozšířit záběr.
Tout en soutenant les réformes au sein du FMI, le G20 doit s'entourer de garanties.
Za prvé a především musí národní politici přijmout konkrétní a rozsáhlé kroky k zajištění, aby se ženy nemusely vzdávat svých produktivních ani reprodukčních aktivit.
En premier lieu, les décisionnaires nationaux doivent prendre des mesures concrètes et complètes pour s'assurer que des femmes ne soient pas forcées d'abandonner leurs activités productives et reproductrices.
Mají-li manažeři k akcionářům pouze volný vztah, mohou se ochotněji vzdávat většího dílu koláče ve prospěch odborů.
Si les dirigeants se sentent libres de la tutelle des actionnaires, ils risquent d'accorder plus facilement une plus grande part du gâteau aux salariés.

Možná hledáte...