zadost čeština

Příklady zadost francouzsky v příkladech

Jak přeložit zadost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Právu bude učiněno zadost.
Tout sera fait en toute légalité.
Co na tom však záleží, když to odnese jedinec, avšak spravedlnosti se učiní zadost?
Mais qu'importe qu'un seul individu soit détruit si la justice est restaurée.
Pánové, s plnou důvěrou předávám osud Leslie Crosbieové do vašich rukou s jistým vědomím, že spravedlnosti bude učiněno zadost.
Messieurs les jurés, je remets en toute confiance le sort de Mrs. Crosbie entre vos mains. Je sais. que justice sera faite!
Jen jsem chtěl učinit zadost spravedlnosti, plukovníku.
Je veux que justice soit faite.
Jako na spoustu slov natištěných na papíře. Brát za samozřejmě, že právu bude učiněno zadost.
Des mots imprimés sur du beau papier. une récitation qui nous garantit. que la justice est appliquée automatiquement.
Nemůžete učinit zadost oběma.
Vous ne pouvez faire honneur aux deux.
Spravedlnosti bude nyní učiněno zadost. Chcete říct něco na vaši obranu?
Accusés, qu'avez-moi à dire pour votre défense?
Povinnosti učinil jsem zadost a nyní toužím do Francie vrátit se, s tvým velkorysým svolením.
Vous ayant rendu cet hommage je souhaite repartir en France. Permettez-moi, je vous prie.
Poskytl jsem svůj souhlas s tímto vyšetřováním s těžkým srdcem ale povinnosti musí být učiněno zadost.
C'est avec regret que nous la jugeons, mais justice doit être rendue.
Lidé z Río Arriba jsou ti vděčni, že jsi učinil spravedlnosti zadost, když oni zklamali.
Les habitants de Río Arriba vous remercient d'avoir fait justice là où ils ont échoué.
Zajděte do kuchyně, než odjedete. Doufám, že naší kuchyni učiníte zadost.
Allez à la cuisine avant de partir et j'espère que vous rendrez justice à notre cuisine.
Prostě chci, aby spravedlnosti bylo učiněno zadost.
Je veux que justice soit faite.
Cti se dostane zadost.
L'honneur sera servi.
Jinými slovy, učinit zadost tvé pověsti?
Pensez-vous que je puisse vous faire honneur?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nechme ho odejít někam, kde jej nebudeme moci dostihnout, ale bez záruky beztrestnosti v okamžiku, kdy by jej jeho jednání nebo osud přivedly do míst, kde lze spravedlnosti učinit zadost.
Mais condamner à mort des milliers de gens pour mettre la main sur lui l'est tout autant.
Máme-li dnes učinit zadost mezinárodní spravedlnosti, potřebujeme nový typ světového soudu, který bude otevřený i jiným hlasům.
Pour rendre la justice internationale aujourd'hui, il nous faut une nouvelle Cour de Justice Internationale, ouverte à d'autres voix.
Bushově vládě by tento krok také možná pomohl předložit přesvědčivějsí proceduru než tu, se kterou se v této chvíli počítá a kterou má být učiněno zadost Bushovu slibu, že pachatelé útoků z 11. září budou postaveni před spravedlnost.
Elle pourrait également aider l'administration Bush à se présenter avec une procédure plus convaincante que celle actuellement envisagée pour honorer le voeu du président de traduire les auteurs du 11 septembre en justice.
Navzdory všem dobrým zprávám tom, jak se v Mexiku rodí nová demokracie, začíná mexický prezident dávat zadost prvotním obavám o jeho schopnosti: nemá vizi, nemá kongres, který by spolupracoval, nemá tým lidí, kteří vědí, co je třeba dělat.
En ce qui concerne toutes les bonnes nouvelles sur la démocratie naissante du Mexique, son président commence à justifier les peurs qui existaient à son sujet : aucune vision, aucun Congrès et aucune équipe sachant ce qu'elle a à faire.
Je třeba zavést jisté zásady a postupy, bezpečnostní pojistky, systém naplňování spravedlnosti, abychom zajistili vyšší pravděpodobnost toho, že bude učiněno spravedlnosti zadost; ve stresových okamžicích je pak zapotřebí na tyto pojistky o to více dbát.
Nous devons donc établir des règles, des procédures, des protections, des garanties légales, pour que les actes justes soient plus probables; et dans les moments difficiles il est d'autant plus important de respecter ces règles.
Takový verdikt možná neučinil zadost hrubé spravedlnosti, jak ji požadovaly lítice, ale zavedl vládu zákona, která zcivilizovala Atény.
Ce n'est pas la justice expéditive que réclamaient les Furies, mais cela établissait l'état de droit qui a civilisé Athènes.

Možná hledáte...