mást | mast | smát | žvást

zmást čeština

Překlad zmást francouzsky

Jak se francouzsky řekne zmást?

Příklady zmást francouzsky v příkladech

Jak přeložit zmást do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale to by vás nemělo zmást. Je to skutečně idiot. Žádám vás.
C'est un idiot!
Nenechte se slečno zmást vzhledem.
Ne vous fiez pas aux apparences.
Jasně že je falešná, chtěl jsem mít jistotu. Měla zmást každýho, kdo by začal Velmu hledat.
J'aimerais savoir si c'était un faux destiné à égarer les recherches sur Velma.
Snaží se nás zmást.
Pour mieux nous tromper.
Nenechte se zmást mým úsměvem. je to nejméně obtížný způsob jak říci sbohem 20 letem.
Que mon humeur ne vous trompe pas, Constance. C'est la façon la moins difficile de dire adieu à 20 années.
Hornblower je chce zmást.
Hornblower nous a tous eus.
Mohla by jsi ho zmást.
Il pourrait se déconcentrer.
Nesnažíš se nás jen zmást ze stopy? Někde nás tu nechají a přidají se k nim.
Vous, ses frères, comptez peut-être nous semer.
Chtějí tě zmást.
Ils se fichent de toi.
Teď nemáme žádného vůdce! - Nenechte se zmást!
Nous n'avons plus de chef à présent!
To se mi líbí! Zmást nepřítele průchodem přes jejich území.
Excellente idée. que de contourner YAMANA par l'arrière!
Ovšem, Kumo, tím, že teď pije, se nedejte zmást.
Mais, Kuma, il a recommencé à boire depuis peu.
Snaží se zmást svědka.
Il essaie de troubler le témoin.
Ale nedejte se takovými Mandrii zmást.
Mais ne laisse pas les Mandrias abuser de toi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsou tvořeny bílkovinami podobnými těm, které naše tělo používá při zdravé činnosti, což znamená, že dokáží prostředky těla zmást a přimět je k tvorbě dalších prionů.
Ils sont formés de protéines similaires à celles que le corps utilise durant des opérations saines, ce qui signifie qu'ils sont capables de tromper les outils de fabrication du corps pour leur faire fabriquer d'autres prions.
Nápaditými účetními triky a komplikovanými finanční produkty (deriváty) chtěl Enron zmást investory, aby se nedozvěděli jeho skutečnou hodnotu.
Enron utilisait de grands stratagèmes de comptabilité et des produits financiers compliqués (dérivés) pour induire en erreur les investisseurs sur sa valeur.
Opravdu mohou být tak hloupí, že se těmito podíly nechají zmást?
Sont-ils vraiment assez stupides pour se laisser embrouiller par ces chiffres?
Samozřejmě, Bushova administrativa se snaží ze sebe setřást vinu, avšak ani Čína, ani nikdo další by se neměl nechat zmást.
Bien évidemment, l'Administration Bush veut rejeter la responsabilité sur autrui, mais ni la Chine, ni aucun autre pays, ne doivent être dupés.
Nikdo by se však neměl nechat zmást.
Mais personne ne doit être dupe.
Dohoda skupiny G8 o odpuštění dluhů je významnou událostí, ale neměli bychom se nechat zmást zdánlivou šlechetností tohoto gesta: velká část dluhů by tak jako tak nebyla splacena.
L'accord conclu par le G8 quant à l'allégement de la dette est un événement d'importance, mais nous ne devons pas nous laisser berner par l'apparente magnanimité du geste : une grande partie de la dette n'aurait pas été remboursée de toute façon.
Nikdo by se tím však neměl nechat zmást, i když bude Fed držet dluhopisy až do splatnosti.
Mais personne n'est dupe - même si la Fed garde les obligations jusqu'à maturité.
Obyčejní Evropané by se ale neměli nechat zmást.
Mais les citoyens européens ne doivent pas être dupes.

Možná hledáte...