zrušit čeština

Překlad zrušit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zrušit?

Příklady zrušit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zrušit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Teď asi mohu zrušit tu vídeňskou smlouvu.
Je résilie le contrat avec Vienne?
Mám jiný závazek, samozřejmě. ale mohl bych ho zrušit.
Je suis pris, mais je peux me décommander.
Tady je paní Oliver Jordanová. Chci zrušit svoji rezervovanou lóži pro dnešní divadlo.
Je désire annuler ma table pour le souper.
Neměli bychom za těchto okolností zrušit svatbu?
Tu ne crois pas qu'on ferait mieux de tout annuler?
Obávám se, že to budu muset zrušit.
Je crains de devoir les décevoir.
Opravdu nemůžete zrušit svou schůzku?
Souperez-vous avec moi?
Jsem velmi rád. Tedy půjdu zrušit odvoz zavazadel.
C'est une joie, j'annule les dispositions pour les bagages.
Jestli se dovolá, muže zrušit ruže a objednat mi lilie.
Ça ne tardera plus. J'aurais dû commander une couronne!
Potom tedy zrušit zákaz pro židy.
Et alors enlevez l'interdiction aux juifs. Moi?
Zrušit zákaz? Dokonce ani vévoda to nemůže udělat.
Le Duc lui-même ne peut le faire sans le consentement du Conseil!
Jestliže ano, měla by to zrušit.
J'espère que non.
Můžeš zrušit slib, že si mě vezmeš, a pár dní o tom přemýšlej.
Oublions votre promesse. Réfléchissez d'abord.
Musím vymyslet, jak mu pomoci zrušit tu krvavou přísahu.
Je dois trouver une façon de l'aider à renier son serment.
Nu, asi jsem jediný, kdo může zrušit tu kletbu.
Je suppose. que je suis le seul à pouvoir. arrêter la malédiction.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Velké dotace průmyslu - například uhelného - nejsou ničím jiným než dárky rozdávanými Janukovyčovým stoupencům a měly by se okamžitě zrušit.
D'importantes subventions en faveur de l'industrie (par exemple celle du charbon) ne sont rien d'autre que des cadeaux faits à des partisans d'Ianoukovytch et doivent être supprimées immédiatement.
Pokud však její přístup ztroskotá - ať už kvůli nevhodné posloupnosti opatření nebo kvůli vlně nespokojenosti obyvatel -, budou jiné země ještě více váhat, zda mají zrušit kontrolní mechanismy a plně liberalizovat vlastní měnu.
Mais si cette approche échoue - en raison d'un mauvais séquençage ou d'une poussée de mécontentement populaire - ces autres pays hésiteront encore plus à lever les contrôles ainsi qu'à libéraliser pleinement leur monnaie.
Motivem byla snaha zrušit závislost lidí na dávkách a dostat je do práce.
L'idée était d'arrêter de faire vivre des gens grâce aux allocations de chômage et de les remettre au travail.
Logickým řešením by bylo poměrnou složku volebního systému úplně zrušit a rázně vykročit k politickému systému dvou stran se zcela většinovými volbami.
Au contraire, les partis centristes plus petits qui ont obtenu des résultats satisfaisants aux récentes élections du Parlement européen exigent désormais un retour à la proportionnalité.
Zamýšlíme-li zrušit šibenici, měli bychom rovněž bojovat za prevenci zločinnosti a proti nehumánnosti v mnoha věznicích.
Si nous souhaitons faire disparaître les potences, nous devons aussi nous battre pour la prévention des crimes et contre les conditions inhumaines qui règnent dans de nombreuses prisons.
Amerika trpí důsledky celogeneračního úsilí zrušit legitimitu státu coby ekonomického aktéra.
L'Amérique subit les conséquences des efforts entrepris depuis une génération en vue de rendre l'Etat illégitime en tant qu'acteur économique.
Následné protesty šířené po internetu bezpochyby sehrály roli při rozhodnutí vlády zrušit zmíněný systém a zatknout oficiální činitele, kteří se v tomto případu angažovali.
Les protestations en line qui s'ensuivirent ont sans aucun doute joué un rôle dans la décision gouvernementale d'abolir ce système et d'arrêter les responsables de cette affaire.
Jihoevropské státy EU by navíc mohly zrušit úsporná opatření, a místo aby nechaly ceny beze změny, mohly by emitovat ještě větší objem nových dluhopisů, aby stimulovaly ekonomiku.
D'autant plus que les pays du Sud de l'Union européenne, au lieu de maintenir les prix, pourraient bien cesser leurs programmes d'austérité et émettre un volume toujours plus élevé de titres souverains pour stimuler l'économie.
Francouzští diplomaté samozřejmě informovali Čínu o zdráhavosti dalších evropských zemí zrušit zbrojní embargo, které bylo uvaleno po masakru na náměstí Tchien-an-men v roce 1989.
Les diplomates français ont bien entendu informé la Chine des réticences d'autres pays européens quant à la levée de l'embargo, imposé après le massacre de la place Tiananmen en 1989.
Parlamenty nedokáží zrušit přírodní zákony.
Les parlements ne peuvent pas abroger les lois de la nature.
Tato revize peněžních převodů by se měla zabývat omezujícími postupy, které by bylo možné zrušit, a ptát se, zda by se oficiální pomoc neměla přizpůsobit potřebám této neformální, avšak naprosto nezbytné sítě pomoci.
Une révision du moyen de transférer des fonds consisterait à abolir certaines pratiques restrictives, et à se demander si l'aide publique ne devrait pas s'adapter davantage au besoin d'un réseau d'assistance, informel mais ô combien capital.
Ti po izraelském útoku doufali, že si Izrael zvolí vůdce, jenž se zaměří na potřebu ukončit utrpení, zrušit obléhání a zahájit obnovu.
Après l'attaque d'Israël contre Gaza, les Palestiniens espéraient qu'Israël choisirait un dirigeant ayant pour priorités de mettre fin à la souffrance, de lever le siège et d'entamer la reconstruction.
Zavedené subvence je mimořádně těžké zrušit.
Dès lors que des subventions ont été mises en place, elles se révèlent extrêmement difficiles à supprimer.
Kromě toho by se měla zrušit exkluzivní partnerství mezi státními poštovními službami a firmami zaměřenými na peněžní převody.
Et les partenariats exclusifs entre les systèmes postaux nationaux et les sociétés de transferts devraient aussi être abolis.

Možná hledáte...