Německo čeština

Překlad Německo italsky

Jak se italsky řekne Německo?

Příklady Německo italsky v příkladech

Jak přeložit Německo do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Jeden ze železných mladíků, s nimiž je Německo nepřemožitelné.
Uno dei giovani di ferro che hanno reso la Germania invincibile.
Díky tvému vedení je Německo rodnou vlastí.
Grazie alla Sua guida, la Germania diverrà Patria.
Stojíme tu. a jsme připravení. vnést Německo do nové éry.
Siamo pronti. a condurre la Germania in una nuova era.
Poskytneme rolníkům novou půdu. Lesy a pole, zem a chléb. Pro Německo!
Forniamo all'agricoltore il nuovo suolo. foreste e campi, terra e pane. per la Germania.
Dobře víte, že vás dnes nevidí. jen tisíce tady v Norimberku, ale že vás tu dnes vidí poprvé celé Německo.
E sapete che oggi non siete visti solo. dalle migliaia a Norimberga, ma tutta la Germania. vi vede qui oggi per la prima volta.
A jsem si jistý, že tak, jako vy hrdě sloužíte Německu, tak se celé Německo dnes uvidí v hrdém pochodě svých synů!
E so che proprio come voi servite questa Germania orgogliosamente. tutta la Germania vi vede oggi marciare con orgogliosa gioia!
A my chceme, aby ste vy, němečtí chlapci a děvčata absorbovali všechno, po čem touží celé Německo.
E noi vogliamo che voi, ragazzi e ragazze tedesche. assorbiate tutto ciò che auguriamo alla Germania.
Cokoliv, co dnes vytvoříme. Cokoliv, co dnes vyrobíme, časem zmizí. Ale ve vás bude žít Německo navždy.
Qualsiasi cosa creiamo oggi. qualsiasi cosa facciamo. passerà. ma in voi la Germania vivrà.
A když mohutné křídla našeho hnutí. zamávají dnes nad celým Německem, potom vím, že se dokážete sjednotit! Celé Německo nám leží u nohou.
E come le grandi fila del movimento. che fluiscono per la Germania oggi. so che voi serrerete i ranghi. e so che la Germania vi sta di fronte!
Německo pochoduje v nás. a Německo nás následuje!
La Germania marcia con noi. e la Germania ci segue!
Německo pochoduje v nás. a Německo nás následuje!
La Germania marcia con noi. e la Germania ci segue!
A tak dnes slávnostně slibujeme, že každou hodinu, každý den, budeme myslet na Německo, na lidi v Říši. a na náš Německý národ! Německému národu! Sláva vítězství!
Così è nostro voto stasera. che ognuno di voi, ogni giorno. pensi solo alla Germania come impero del popolo. e nostra nazione tedesca. al popolo tedesco!
Drazí přátelelé. My tu stojíme pevně pro naše Německo. A musíme stát pevně pro toto Německo!
Miei camerati. staremo uniti solidamente per la nostra Germania. dobbiamo essere uniti solidamente per questa Germania.
Drazí přátelelé. My tu stojíme pevně pro naše Německo. A musíme stát pevně pro toto Německo!
Miei camerati. staremo uniti solidamente per la nostra Germania. dobbiamo essere uniti solidamente per questa Germania.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně se zachovalo Německo.
Lo stesso ha fatto la Germania.
Nizozemsko, Německo a USA už na jihovýchodní hranici NATO rozmístily rakety Patriot, aby přispěly k ochraně a obraně Turecka před případnými raketovými útoky ze Sýrie.
I Paesi Bassi, la Germania e gli Stati Uniti hanno già spiegato i missili Patriot al confine sudorientale della NATO per dare sostegno e difendere la Turchia da eventuali attacchi missilistici dalla Siria.
Před deseti lety na tom bylo Německo jako Francie dnes - churavějící země Evropy. Trpělo narůstající nezaměstnaností a nedostatkem investic.
Dieci anni fa la Germania era quello che la Francia è oggi, il malato d'Europa, poiché soffriva di una disoccupazione galoppante e della carenza di investimenti.
V době, kdy je restrukturalizace dluhu v podstatě vyloučena a kdy neexistuje dostatečně velký a politicky posvěcený centrální rozpočet, který by znovuoživil státy v nesnázích, pomazali Evropané Německo coby svého předpokládaného hegemona.
Escludendo la ristrutturazione del debito e senza un bilancio centrale sostanzioso e sancito a livello politico per aiutare i paesi in difficoltà, gli europei sembrano aver consacrato la Germania come loro potenza egemone.
Německo si tuto roli užívá, ale nedokáže ji hrát.
La Germania apprezza questo ruolo, ma non è in grado di esercitarlo.
Jednoduše řečeno není Německo ochotné utrácet peníze svých daňových poplatníků na podporu Evropy.
In altre parole, la Germania non è disposta a spendere i soldi dei propri contribuenti per sostenere l'Europa.
Německo tedy postrádá ekonomickou dynamiku, aby mohlo podpořit Evropu finančně, a jeho představitelé nejeví ochotu podstupovat ani politická rizika.
Mancando la Germania del dinamismo economico necessario per sostenere finanziariamente l'Europa, i suoi leader hanno preferito non correre rischi sul piano politico.
Želbohu Německo zůstává zarytě proti eurobondům.
Sfortunatamente, la Germania è fermamente contraria agli eurobond.
Německo má právo eurobondy odmítnout.
La Germania ha diritto di rifiutare gli eurobond.
Kdyby odešlo Německo, euro by devalvovalo.
Se la Germania dovesse abbandonare, l'euro si deprezzerebbe.
Má-li tedy někdo odejít, neměla by to být Itálie, ale Německo.
Quindi, se qualcuno deve lasciare, quel qualcuno dovrebbe essere la Germania, e non l'Italia.
Evropa by na tom byla nekonečně lépe, kdyby si Německo definitivně vybralo mezi eurobondy a odchodem od eura, ať už by zvolilo tak či tak; ostatně lépe by na tom bylo i Německo.
L'Europa starebbe infinitamente meglio se la Germania scegliesse definitivamente tra eurobond e uscita dall'Eurozona, a prescindere dal risultato; in effetti, anche la Germania starebbe meglio.
Evropa by na tom byla nekonečně lépe, kdyby si Německo definitivně vybralo mezi eurobondy a odchodem od eura, ať už by zvolilo tak či tak; ostatně lépe by na tom bylo i Německo.
L'Europa starebbe infinitamente meglio se la Germania scegliesse definitivamente tra eurobond e uscita dall'Eurozona, a prescindere dal risultato; in effetti, anche la Germania starebbe meglio.
Německo nemůže nést euro na svých bedrech samo donekonečna.
La Germania non potrà continuare a farsi carico del peso dell'euro da sola.

Možná hledáte...