chápat čeština

Překlad chápat italsky

Jak se italsky řekne chápat?

Příklady chápat italsky v příkladech

Jak přeložit chápat do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Jak to mám chápat?
Chi potrebbe decifrare tutto questo?
To se dá chápat jen jediným způsobem.
C'è un solo modo per interpretarlo.
Už to zacínám chápat.
Adesso ho capito.
Začínám chápat, co se tu děje.
Ora capisco cosa stavate combinando.
Jeho slova je třeba chápat ve prospěch IZraele.
Bisognerebbe interpretare le parole del Signore come conviene ad Israele.
Nemůžeš se stát prvotřídním člověkem nebo ženou, dokud se nenaučíš chápat lidské slabosti.
Perché non sarai mai un essere umano o una donna di prima classe finché non avrai imparato a mostrare comprensione verso l'umana debolezza.
Nemůžeš se stát prvotřídním spisovatelem, nebo mužem, dokud se nenaučíš chápat lidské slabos.
Il fatto è che. Non potrà mai essere uno scrittore di prima classe o un essere umano di prima classe, finché non impara ad avere un po' di considerazione per la debolezza uma.
Nemůžeš chápat, co jsem cítil, že ne?
Ti è impossibile capire quali erano i miei sentimenti? Non è vero?
Mám to chápat tak, že si se svým právníkem protiřečíte?
Appunto. Vuole dire che lei e il suo avvocato non concordate su cosa è successo?
Můžeme samozřejmě chápat ten otřes na nervovou soustavu, ale jak to ovlivní duši?
Oh, mio Dio! - Già Ma senti, Henry, possiamo capire un collasso nervoso ma che c'entra questo con l'anima?
Nevím, co mám chápat.
Io non voglio capire.
Nepopírám, že to můžeme chápat jako vztah druha a družky.
Non nego che possa esserci un rapporto di questa specie tra voi.
Už to začínám chápat.
Sapete, ora inizio a capire. Capire cosa?
Mám to snad chápat jako povel k odchodu?
È questo il suo pittoresco modo di congedarmi? Ce ne andiamo tutti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pavučinu smluv lze však také chápat jako komplexní adaptivní tržní systémy, které zahrnují rovněž vztahy mezi státem a rodinou.
La rete dei contratti, tuttavia, può anche essere intesa come un insieme di sistemi di mercato complessi e adattivi, che comprendono anche i rapporti tra stato e famiglia.
Pro začátek je zapotřebí chápat ztráty a plýtvání potravinami spíše jako průřezovou politickou otázku než jako volbu životního stylu, která může zůstat v rukou jednotlivých spotřebitelů a jejich svědomí.
Innanzitutto, lo spreco di cibo deve essere visto come una questione trasversale, piuttosto che come una scelta di stile di vita nelle mani dei singoli consumatori e delle loro coscienze.
Studenti musí vzdělání začít chápat jako svůj majetek.
Gli studenti devono assumersi la responsabilità della propria formazione.
Každý jeden zaměstnanec jaderného objektu - od strážců přes vědce až po členy vedení - musí chápat zabezpečení jaderných materiálů jako základní součást své práce.
Ogni dipendente di una centrale nucleare - dai sorveglianti, agli scienziati fino ai manager - deve considerare la sicurezza dei materiali radioattivi come un aspetto cruciale del proprio lavoro.
NEW YORK - Oceán a atmosféra jsou propojené způsoby, které začínáme plně chápat až dnes.
NEW YORK - L'oceano e l'atmosfera sono legati in modo indissolubile e solo adesso si riesce a comprendere questo legame in modo chiaro a livello globale.
Hierarchie nám umožňuje chápat smysl, ať se vjem do mozku dostane čtením nebo sluchem.
La gerarchia consente di comprendere il significato, a prescindere se l'input sia arrivato al cervello tramite la lettura o l'ascolto.
Místo aby se neustále zaobírali současností, měli by vedoucí světoví představitelé chápat rok 2015 jako příležitost k zajištění, aby dnešní rozvratné krize poskytly základ pro zítřejší trvale udržitelnou prosperitu.
Invece di continuare a preoccuparsi del presente, i leader mondiali dovrebbero considerare il 2015 come un'opportunità per garantire che le attuali crisi dirompenti forniscano le basi per la prosperità sostenibile di domani.
Tamní ministři financí byli z rekordně nízkých výpůjčních nákladů svých zemí nadšeni, ale museli chápat, že takový stav nemůže vydržet.
I loro ministri delle finanze, malgrado l'euforia per i costi di finanziamento ai minimi storici dei loro paesi, devono aver capito che non sarebbe durata.
Současně mrzačí schopnost chlapců a mužů chápat ženský úděl, čímž snižuje jejich motivaci ke změně.
Allo stesso tempo, blocca la capacità dei ragazzi e degli uomini di comprendere la condizione delle donne, riducendo in tal modo la loro motivazione a cambiare la situazione.
Vlády však musí chápat i překážky investic: selhání regulátorů, slabí klíčoví aktéři včetně finančního a lidského kapitálu, nedostatečná infrastruktura a podřadné technologie.
I governi, tuttavia, devono comprendere quali sono gli ostacoli agli investimenti: i fallimenti normativi, elementi stimolatori deboli tra cui capitale umano e finanziario, infrastrutture povere e tecnologie al di sotto degli standard.

Možná hledáte...