scapito italština

škoda, újma

Význam scapito význam

Co v italštině znamená scapito?

scapito

danno

Překlad scapito překlad

Jak z italštiny přeložit scapito?

scapito italština » čeština

škoda újma ztáta

Příklady scapito příklady

Jak se v italštině používá scapito?

Citáty z filmových titulků

A scapito della vita dei miei compagni?
Za cenu životů mých společníků?
Credo che sia in teoria che in pratica il nostro sistema di tassazione vada a scapito degli americani.
Jako prezident věřím, že jak po stránce duchovní, tak materiální, se náš daňový systém stal velmi významným.
Sono nemici da quando Hoex ha ottenuto a scapito di Turot i porti commerciali di Volchok Prime.
Jsou to zapřísáhlí nepřátelé, co Hoex zkoupil Turotovy podíly v nákladním přístavu na Volchok Prime.
Va a scapito della sua credibilità.
Víte, tím si důvěru nezíská.
Non sono contro la tecnologia, dottore. Sono contro..coloro che la deificano a scapito della verità umana.
Nejsem proti technologii, ale proti těm kteří jí staví na roveň Boha a na úkor lidské pravdy.
Ma per quelli che la plasmano a loro piacimento lo scherzo è a scapito di chi si trova sul loro cammino.
Ale pro ty, kdo ho utvářejí svou vůlí, jsou vtipem ti, kdo se jim dostanou do cesty.
Ma non a scapito del presente.
Ne na úkor současnosti.
Ottenere una laurea è una bella cosa certo, ma non a scapito dell'equilibrio emotivo.
Univerzitní diplom je hezká věc, ale nesmí jít na úkor citové pohody.
Sei venuto alla luce a scapito della vita della mia amata sorella.
Když to dokončím dřív, tak mi třeba zbude čas na tvůj trénink.
Ma devi esserlo a scapito degli altri?
Ale musíš to dělat na úkor jiných?
Va bene, lo sarò a scapito tuo.
Fajn. Udělám to na tvůj účet.
Avevo privilegiato la mia carriera a scapito della mia famiglia.
Vyměnil jsem svou rodinu za kariéru.
E piu' continuera' questa storiella, piu' favori otterrai a scapito degli altri, che stanno dando l'anima solo per finire questo corso, quando queste persone inizieranno a capire cosa succede.
A čím déle bude tenhle váš malej románek pokračovat, tím déle vás bude protežovat na úkor ostatních -- kteří budou bojovat zuby nehty, aby se udrželi v programu -- až tihle lidi začnou zjišťovat o co tu jde.
Cio' che il cardinale Mahony fece, fu scegliere la propria carriera, scegliere il potere e la gloria, a scapito dei bambini.
Kardinál Mahony dal přednost kariéře. a taky vlastní moci a slávě před dětmi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sarebbe statosemplice, e forse più commercializzabile, se Munk avesse dipinto una caricatura,accentuando eccessivamente le qualità negative di Sachs a scapito dei suograndi pregi.
Bylo by snadné a možná i snázeprodejné, kdyby Munková načrtla Sachsovu karikaturu, v níž by přehnanězdůraznila jeho negativní vlastnosti a potlačila jeho obrovský talent.
Pensiamo possa bastare, ma non è così: sulla nostra attuale traiettoria la prosperità a breve termine arriva a scapito di troppe crisi future.
Jejich směřování ale není dobré: na naší současné trajektorii čerpáme krátkodobou prosperitu za cenu příliš mnoha budoucích krizí.
Di fatto, l'apparente riluttanza della BCE a seguirne l'esempio è probabile che renda ancora più efficaci le scelte di politica monetaria di Stati Uniti e Gran Bretagna, a scapito dell'eurozona.
Vnímaná zdráhavost ECB následovat jejich příkladu pravděpodobně prohloubí očekávané dopady amerických či britských měnových rozhodnutí na růst, a to na úkor eurozóny.
In primo luogo, la lotta contro una singola malattia non deve andare a scapito del rafforzamento di un intero sistema sanitario.
Za prvé že boj proti jediné nemoci nesmí jít na úkor posilování zdravotnického systému jako celku.
La Bank of England sostiene che non si dovrebbe replicare il modello dell'unione bancaria, che ha attribuito nuovi poteri alla Banca centrale europea a scapito delle banche centrali nazionali.
Bank of England (BoE) tvrdí, že by se neměla opakovat situace s bankovní unií, kdy Evropská centrální banka získala nové pravomoci na úkor národních centrálních bank.
Le corporation hanno beneficiato massicciamente per queste misure di stimolo, ma a scapito della forza lavoro.
Korporace měly z těchto stimulačních opatření nesmírný prospěch, avšak na úkor pracujícího obyvatelstva.
Finanziano le costose campagne di presidenti e parlamentari, che a loro volta aiutano i ricchi, spesso a scapito del resto della società.
Platí prezidentům a kongresmanům drahé kampaně, a prezidenti a kongresmani jim proto pomáhají - často na úkor zbytku společnosti.
Eppure, in passato, anche il Fondo Monetario Internazionale si è lasciato manovrare da parte degli europei, soprattutto dai tedeschi, a scapito della risoluzione della crisi greca.
Přesto i MMF dopustil, aby v něm měli hlavní slovo Evropané, zejména Němci - ke škodě řecké krize, která mohla být vyřešena už před lety.
Nonostante la riduzione delle emissioni di gas serra sia sicuramente necessaria, l'attuale generazione di fonti rinnovabili relativamente inefficienti non deve essere favorita a scapito dello sviluppo della tecnologia più conveniente.
Snížení emisí skleníkových plynů je sice nezbytné, avšak současná generace relativně neefektivních obnovitelných zdrojů by se neměla zavádět na úkor rozvoje nákladově efektivnějších technologií.
Inoltre, lo stato dovrebbe appropriarsi, mediante i dividendi, di una maggiore quota del valore delle imprese statali (che potrebbe andare a scapito dei manager di queste aziende).
Kromě toho by si stát měl prostřednictvím dividend přivlastnit větší díl hodnoty státních podniků (což může jít zčásti na úkor manažerů těchto firem).
Ignoriamo a nostro scapito la forza della crescita composta.
Ke své škodě přehlížíme sílu vlivu složeného růstu.
Dopotutto, un cambiamento all'insegna della sostenibilità non può andare a scapito del sostentamento degli agricoltori.
Posun k trvalé udržitelnosti se koneckonců nemůže uskutečnit na úkor živobytí zemědělců.
La ragione è semplice: le maggiori aziende del mondo perseguono incessantemente - e con un certo successo - il profitto, troppo spesso a scapito dell'equità economica e dell'ambiente.
Příčina je prostá: největší firmy světa neúnavně - a dosti úspěšně - usilují o vlastní zisky, velice často na úkor ekonomické spravedlnosti a životního prostředí.
Tuttavia permane il rischio che questi progressi vengano sprecati, dato che i politici, gli imprenditori e gli investitori si concentrano su preoccupazioni di breve termine a scapito della risoluzione delle minacce incombenti sull'economia globale.
Přesto přetrvává riziko, že tyto úspěchy budou promrhány, neboť politici, špičkoví podnikatelé a investoři se zaměřují na krátkodobé otázky na úkor rýsujících se hrozeb pro globální ekonomiku.

Možná hledáte...