udržet čeština

Překlad udržet italsky

Jak se italsky řekne udržet?

udržet čeština » italština

conservare trattenere reggere preservare

Příklady udržet italsky v příkladech

Jak přeložit udržet do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Znamená to, jak se pořád snažím být o krůček napřed ve snaze vymyslet, jak si má udržet balanc na nočníku, jak si vůbec někdy obleče a vysleče kalhotky nebo jak překoná schody nebo bude držet pero.
Significa che io devo pensare al futuro, cercando di capire come riuscirà a stare in equilibrio sul vasino, o come riuscirà a mettersi e togliersi le mutandine. O come farà con le scale o a prendere una penna.
A když si budete chtít udržet bolest od těla, vždycky můžete zkusit zpívat.
E se vuole tenere a bada il dolore. può sempre provare a cantare.
Starý Braaten neměl dost sil udržet si čeládku a statek chátral.
Il vecchio Braaten non poteva permettersi di assumere dipendenti, così la fattoria stava andando in rovina.
Jsme ztracení, protože tak nejde žít a udržet si přitom něco svého.
Siamo finiti perché, dopo questo, non ti resta nulla dentro.
Samozřejmě, schválně se tě snaží tady udržet.
È chiaro che sta cercando di trattenerti qui.
Trik je udržet mysl čistou.
Quello ha fatto un pensierino un po' troppo spinto.
Snažila jsem se tě udržet mimo.
Ho cercato di tenerti fuori.
Je dobré získat si moc vojskem a zbraněmi, ale ještě lepší je získat a udržet si srdce lidí.
Può essere buono il potere basato sulla forza. ma è meglio conquistare e conservare il cuore delle persone.
Stojí to dost práce, udržet člověka v teple, co?
Avete un bel da fare per tenere calda la gente.
Nemůžou tě udržet, Rocky.
Non ti tengono fermo, eh, Rocky?
Jakmile by se ti dostala džungle do krve, už bych nebyl schopný udržet tě mimo ní.
Quando Il sangue della giungla ti entra nelle vene, non puoi più liberartene! - Susan, hai sentito?
Sestra si nemůže udržet práci kvůli tomu, že je příliš hezká.
Una sorella troppo carina per tenersi un lavoro.
Pamatuj, že si přejeme zůstat tak, jak jsme, a udržet si zdraví. a co se týká ostatních věcí, necháme to na tobě.
Ricorda che Ti chiediamo solo di continuare a vivere così e di mantenerci in salute. Per tutto il resto, ci rimettiamo a Te.
Chtěli mě udržet pryč od tebe.
Cercare di tenermi lontano da te.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jakákoliv nástupnická vláda však musí být schopna udržet pořádek a neumožnit Islámskému státu, aby využíval mocenského vakua, jak se mu to daří v Libyi.
Ma qualunque governo successore deve essere in grado di mantenere l'ordine e di non permettere che lo Stato islamico sfrutti un vuoto di potere, come ha fatto in Libia.
Potřebují pomoc - a společnost potřebuje udržet zbraně mimo jejich dosah.
Hanno bisogno di aiuto - e la società ha bisogno di tenere le armi fuori dalla loro portata.
Politici si před těmito trendy v ekonomice sdílení musí udržet náskok.
I politici hanno bisogno di stare al passo con queste tendenze della sharing economy.
Tím by daná země získala čas, aby si vybudovala důvěryhodnost a především aby pomohla udržet pod kontrolou veřejný dluh.
Ciò consentirebbe di guadagnare tempo per costruire credibilità e, cosa più importante, per aiutare a mantenere il debito pubblico sotto controllo.
STANFORD - Těžkopádná snaha čínské vlády udržet pod kontrolou nedávnou volatilitu akciového trhu - zatím poslední krok zakazuje prodej nakrátko a prodeje velkými akcionáři - vážně poškodila její důvěryhodnost.
STANFORD - I pesanti tentativi del governo cinese di contenere la recente volatilità del mercato azionario - l'ultima manovra vieta le vendite allo scoperto e quelle dei principali azionisti - hanno gravemente danneggiato la sua credibilità.
A jak se finanční branži podařilo udržet si tolik politické moci, že zablokovala regulatorní reformu?
E come ha fatto il settore finanziario a mantenere un potere politico così forte da riuscire a bloccare la riforma sulla regolamentazione?
Klíčová otázka - která se málokdy klade - přitom zní, jak se americkým domácnostem podařilo snížit dluhové zatížení během období charakterizovaného vysokou nezaměstnaností a téměř nulovým růstem mezd a současně udržet růst spotřeby.
Ma la domanda cruciale - che raramente viene posta - è come le famiglie statunitensi siano riuscite a ridurre il loro debito in un periodo di alta disoccupazione e quasi senza incrementi salariali, sostenendo al contempo la crescita dei consumi.
Občanské války se málokdy podaří udržet v hranicích země, kde vypukly.
Di fatto, raramente le guerre civili restano confinate all'interno dei paesi in cui hanno origine.
V obou skupinách zemí by se dal výskyt eboly snadno udržet pod kontrolou.
In entrambi i casi, un eventuale focolaio potrebbe essere facilmente contenuto.
Zdá se nepravděpodobné, že si indická vláda dokáže udržet přehled o všech osobách přilétajících ze západní Afriky.
Sembra difficile che il governo indiano riesca a monitorare tutti gli arrivi dall'Africa occidentale in modo capillare.
Inflace cen aktiv je tedy pravděpodobná a politici ji budou muset udržet v rozumných mezích regulačními nástroji, jako jsou úvěrové limity.
Quindi l'inflazione dei prezzi degli asset è probabile, e i policymaker dovranno contenerla attraverso strumenti regolatori, come i massimali di credito.
Zaměstnaní lidé si dělají starosti, zda si dokážou zaměstnání udržet; lidé bez práce si dělají starosti, jestli práci seženou.
Chi ha il lavoro ha paura di perderlo; chi non ce l'ha teme di non trovarne uno.
Zřejmě je to však jediná cesta, jak udržet Evropu v pohybu vpřed.
Ma è in ogni caso l'unico modo, probabilmente, per continuare a far progredire l'Europa.
Vím, že svět má vše potřebné k tomu, aby dokázal udržet tyto kusy skládanky na správném místě, a to jak v případě výzev, jimž farmáři čelí dnes, tak i v případě problémů zítřka.
So che il mondo ha gli strumenti necessari per mettere i pezzi del puzzle nel posto giusto sia per le sfide di oggi che per quelle di domain.

Možná hledáte...